Comfortably Numb (traducción)
Uploader Comments (mateioo)
Top Comments
-
me alegra que te haga ver eso la peli, dice muchísimo más de todas maneras....eso si, joder no te habias dado cuenta antes :)))))
Abrazossss
-
Gracias por traducirlo. La primera vez q la escuche fue viendo la pelicula completa... (la recomiendo: The wall-1979) me conmovió tanto que me hizo pensar que somos parte de este mundo consumista, y que cada uno levantamos un "muro" para que no nos sensibilicemos ó no nos mostremos como somos. Asi que el que dijo que uno lo siente por adicción, me da que pensar pues no tiene la capacidad y sensibilidad de empatizar (Aun te falta vivir!!!)
All Comments (24)
-
@canimo75 creo que el significado es otro, que al estar solo, sin el apoyo de nadie va construyendo una muralla, al punto que se muestra la pelicula que la muralla es tan alta y tan fuerte que ni los propios martillos pueden destruirla, es mi punto de vista.
-
@mateioo se refiere al padre?
-
@mateioo a quien se refiere con esa frase, al padre?
-
si si es una buena que buena magnifica cancion
-
El mejor tema de los Pink Floyd y el momento más notable de la película. Espectacular.
-
el mejor solo de la historia derl rock
-
todos contra el grupo bilderberg nunca sigan el sistema!!!!
-
the wall
-
que padre que pusieron este video...me pueden decir como se yama esa peli la bi muy chica y no me acuerdo
-
outside the wall Completamente solos, o de dos en dos Los que realmente te aman Caminan arriba y abajo, fuera del muro Algunos de la mano Otros juntándose en bandas Los románticos y los artistas se hacen fuertes. Y cuando te han dado todo lo suyo Algunos se tambalean y caen Después de todo, no es fácil Golpearse el corazón contra el muro de algún loco. si bien lo q dices es verdad creo q deberias leer esta cancion.tambien es verdad y creo q vale mucho mas el amor
solo te manifiestas en oleadas... fantassstico!
mateioo 2 years ago
Ok, rating 5 stars!! please! Teo
mateioo 4 years ago