"Aspri mera ke ya mas" sung by Agnes Baltsa, from Korean film "Cyrano Agency"

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
4,002
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jun 10, 2011

"Aspri mera ke ya mas" sung by Agnes Baltsa, from Korean film "Cyrano Agency"

Ασπρη μέρα και για μας (White day for us)
(There will be better days even for us)
Composer: Stavros Xarhakos
Lyrics: Nikos Gatsos

Θα ποτίσω μ' ένα δάκρυ μου ακριβό
τον καιρό
πικρά καλοκαίρια
έμαθα κοντά σου να περνώ
νεκρά περιστέρια
γέμισε η αυγή τον ουρανό

Θα γυρίσω λυπημένη Παναγιά,
έχε γειά
μην κλαίς, το μαράζι
μάθε φυλαχτό να μην κρεμάς
να λες, δεν πειράζει
θα 'ρθει άσπρη μέρα και για μας

내 소중한 눈물로 시간을 씻어내겠어요,
힘들었던 여름 한 철, 당신 곁에서 보내야했던 시간을.
새벽 여명이 죽은 비둘기로 가득찬 하늘을 채우네요.
나는 슬픈 성모에게 돌아가요, 안녕, 울지 말아요.
고통이 펜던트처럼 목에 걸려있지 않도록 자신을 깨우치세요.
신경쓰지 말라고 말하세요.
결국에는 우리에게 좋은 날이 밝아올 거예요.
좋은 날이 밝아올 거예요.

(번역 100% 확인된 거 아님...; 영어로 번역된 것 번역한 것. 정확하게 아는 분은 코멘트 달아주삼.)

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (jina012477)

  • Amazing.I feel so proud to be Greek!I love South Korea so much,and to hear a greek song in a Korean movie is a great honour and pride!Wow!Just wow!Hangook saranghaeyo!Jomgmal kamsahamnida,for all the wonderful works you produce and for this particular movie too!Also,since I am a fan of dramas,movies and music from Korea,I have found many similarities between the two countries,mostly and most importantly on proverbs and expressions that are not understandable anywhere else! That's all! Anyong!

  • @rockgirlsinger88 I'm really happy that I could give you Greeks a little pleasure with this little work! I'm always amazed when I see people from other countries know about Korean dramas and etc, more than me. Hope you'll have a chance to watch Deep Rooted Tree currently being aired! In that drama, you can see the old palaces and other traditional things too.

    Σ' ευχαριστώ! (I got this word from lyric of song by Hadjidakis! hahaha^^)

  • @jina012477 Aw! that's so sweet! You sure do have great taste in music! Hadjidakis is amazing! Bravo! And as a matter of fact I am watching A tree with deep roots...on an online site,where I also translate korean dramas in greek! :D

  • @rockgirlsinger88 A real surprise! I didn't imagine that some Greeks are watching the drama, and even translate it! I wanna say really to thank you for your work. ;))

Top Comments

  • So, music is indeed an international language...

  • great movie ...i love this scene of this movie so beautiful directed ... i love Korean movies more than Hollywood movies, even if they have so many cliche romance feelings always at the end make you feel something new ^^

    hello Korea from Greece happy new year ! fighting !

see all

All Comments (18)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • OMG! I was just watching this movie and listened the Greek lyrics. I was a bit shocked to see that Koreans know a bit of greek music. I'm Greek and I listen to Korean music a lot! This is a very good movie and this is a great song!

  • παντα περηφανη ως Ελληνιδα !

    παντα !!

  • @jina012477 Oh, of course we have that too. Life would be unbearable without it. Greeks whine and suffer about our problems as much as we face them with a tongue in cheek tone and joke about them. We make fun of ourselves, our politicians, our situations. We have the expression of something being "for laughs and tears". Meaning it's so sad and enraging that it's kind of hard not to laugh about it. I guess Koreans face hardships the same way. Laughing about it helps sometimes. ;)

  • @jina012477 Thank you for your appreciation! We do it cause we love korea! <3 :D

  • @Orion19 I read the article and your comment, That's so interesting! Thanks for giving me a chance to know about kaemos. :) A friend of mine told that "The younger generation are very different from even 30s' in emotions and thoughts, so it's hard to understand them."..I joked then, "Don't worry, policy makers are teaching them what 'han' is, soon we'll understand each other well." One aspect of escalated han may be joking, lampooning, which is prevailed on the Internet in Korea nowadays. ;)

  • @jina012477 It's funny that you mention "han". I just commented on that in a Hancinema post a few days ago! We do have a similar concept in Greece. You can see my comment under this nice article.

    Google: "Putting the 'Han' in Korean Cinema" and you'll find it.

    Again, thank you for this video. It's amazing to see your country is so close to a people who are on the other side of the world. I love humanity for such things. :D

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more