Pierwsza Pancerna(English Subtitles !!!)
Uploader Comments (milan206)
Top Comments
-
Poor Polish soldiers. They went to war and died in hope to make their Motherland free. But international politics and Allies betrayed them, their beautyful country fall victim to the soviet expansion. So Poland was one of the "winners" at the WWII, but it was treated like it was on the wrong side. :(
Best wishes to Poland in name of the Polish-Hungarian friendship!
-
Życie bywa niesprawiedliwe. Nie mogę uwierzyć że przez przeszło 44 lata po wojnie krajem rządziły szuje, zwykli zdrajcy którzy takim bohaterom jak gen. Maczek odbierali obywatelstwo i nazywali zdrajcami ojczyzny. Chwała polskim bohaterom.
All Comments (149)
-
Prawdziwi Patryjoci walczyli z okupantem w Polsce jak AK i AL o Polske !
A ci zwykli zanierze co poswiecali swoje zycie w Afryce czy za Italie, Francje, Holandie byli zdradzeni przez dowodztwo i polityczne rozgrywki !!!
------------------------------
----------- Nie ucieka sie tylnymi drzwiami i pozostawia swoja Krwawiaca Ojczyzne w potrzebie !!!
Gdy nieludzki wrog bestialsko morduje naszych Ojcow Matek Siostr i Braci,,,
i w Zbroczonej Krwia Ojczystej Ziemi,,, NIEWINNYCH ... grzebie !!!
-
a nie tam gdzie 300 bogów musi interweniować rozsądek ?
-
@krzysiek19b78 Przechodzac przez pieklo bitwy zaden zolnierz nie pozistaje ateista na dlugo, bo bedzie modlil sie - na wszelki wypadek - do Boga, do Chrystusa, do Jahwego, do Allaha, do Wielkiego Ducha, do Buddy, do Sziwy, itd. Tam, gdzie 300 diablow musi interweniowac Bog.
-
Brat mojego dziadka był w tej brygadzie! Z "BACĄ"od kampanii wrześniowej 1939 !
-
@Mysio - stange TO NIE TYLKO dziwny to także znaczy obcy. Dowód - stranger znaczy nieznajomy, ktoś obcy. A stranger pochodzi od strange. Poza tym na wielu słownikach znajdziesz dwa znaczenia.
-
chlip wspaniale
-
U nas się i jedno i drugi tłumaczy jako "ojczyzna", bo słowa "matczyzna" nie ma w naszym języku. Natomiast Anglicy nie widzą problemu czy napisać "motherland" czy "fatherland", bo to dla nich wszystko jedno.
śp.Kard.Wyszyński;po Panu Bogu najbardziej mam kochać Ojczyznę[Fatherland, nie motherland!!]
plato265 8 months ago 2
plato faktycznie za ojców :) jasne
milan206 8 months ago
mam prośbę mógłby ktoś przetłumaczyć tekst na angielski ( kto zna dobrze ten język) :) bo mój angielski troszkę odbiega od normy :) a tłumaczem wychodzą jaja
milan206 1 year ago 4
@milan206 nie wiem kto tłumaczył ale jest prawie dobrze oprócz jednej drobnostki.
"Obca ziemia" i "obca sprawa" przetłumaczone na "strange land" and "strange cause" jak się przetłumaczy spowrotem na polski to będzie "dziwna ziemia" i "dziwna sprawa" - strange to dziwny i tylko dziwny.
Powinno być "foreign land" i "foreign cause" czyli "obcy, zagraniczny"
Mysio 3 months ago
@Mysio - dzięki
milan206 3 months ago