I really don't understand why people are complaining about the parts that should've been removed because of silence/applause. You can skip it....Sheesh...
Overall, the performance was great, it could have been better in my p.o.v.
@pattygonga91 The original is "Dios guardE el lobo de nuestra cordera" which means; may god guard the lamb from the wolf". "Dios guardÓ el lobo de nuestra cordera" as I've heard on many versions is; god protected the wolf from our lamb. "Dios guardÓ Del lobo A nuestra cordera" means; god did protect the lamb from the wulf. All three have quite different meanings, even if the morphemic changes are tiny. IMHO
The original text is "Dios guardó el lobo de nuestra cordera" and that's how people understood it in the 16th century. Check the original Cancionero de Uppsala facsimile. "Guardar" may also mean "invigilate", "put away by hiding". "God put away the wolf from our lamb"
Pronounciation could be better, but overall, it was good.
AkiChan8834 3 weeks ago
@AgimA74 Indeed. It's just offensive.
itsmatteo 2 months ago
I really don't understand why people are complaining about the parts that should've been removed because of silence/applause. You can skip it....Sheesh...
Overall, the performance was great, it could have been better in my p.o.v.
CrystalCrimeseen 5 months ago
Are you serious? we have to listen to 1:30 of applause and silence?
lmontierth08 5 months ago
This video needs to be edited and at least a 1:00 removed, the video is over 3 minutes and over a minute of it is them getting on the stage
CharmedBoi82 11 months ago
@pattygonga91 The original is "Dios guardE el lobo de nuestra cordera" which means; may god guard the lamb from the wolf". "Dios guardÓ el lobo de nuestra cordera" as I've heard on many versions is; god protected the wolf from our lamb. "Dios guardÓ Del lobo A nuestra cordera" means; god did protect the lamb from the wulf. All three have quite different meanings, even if the morphemic changes are tiny. IMHO
AgimA74 1 year ago
was this at mgill university????
MJasmineAJ 1 year ago
I´m from Spain...vicentesenent is right. The text must say "Dios guardó del lobo a nuestra cordera". I also sing this with my choir. Kisses
pattygonga91 1 year ago
im singing this in my choir!
KaylalovesJoeJ 1 year ago
The original text is "Dios guardó el lobo de nuestra cordera" and that's how people understood it in the 16th century. Check the original Cancionero de Uppsala facsimile. "Guardar" may also mean "invigilate", "put away by hiding". "God put away the wolf from our lamb"
romuloVG 1 year ago