La Traducción del galo al inglés está hecha por la mismísima Anna Murphy, la chica que canta, vamos, que nos la dió a sus fans en los foros de Eluveitie como un regalo ^^.
Traducción del galo de esta pequeña joya de Eluveitie, hay que tener en cuenta que es un idioma que hablan bien pocos, una lengua muerta, así pues se tradujo del galo al inglés y del inglés al español.
La canción versa sobre un recuerdo que tiene una chica cuando era una niña y supuestamente habló con un lobo, en la cultura popular celta estas historias eran comunes.
The song is refering to a conversation a girl had with a wolf long time ago when she was a child, in celtic culture this kind of stories were very common.
Eluveitie - Omnos
Immi daga uimpi geneta,
lana beððos et' iouintutos.
Blatus ceti, cantla carami.
Aia gnata uimpi iouinca, pid in cete tu toue suoine,
pid uregisi peli doniobi?
Aia gnata uimpi iouinca,
pid in cete tu toue suoine Aia mape coime,
adrete! In blatugabagli uorete,
cante snon celiIui in cete!
Vrit- me lindos dubnon -piseti
Vrit- me lindos dubnon -piseti
N'immi mapos, immi drucocu
In cetobi selgin agumi,
selgin blatos tou' iouintutos.
Nu, uoregon, cu, uorigamos, lamman, cu, suuercin lingamos,
indui uelui cantla canamos! N'immi mapos,
immi drucocu. In cetobi selgin agumi,
Ne moi iantus gnaton uorega,
iantus drucocunos uoregon,
cante toi in medie cete.
Vrit- me lindos dubnon -piseti
Vrit- me lindos dubnon -piseti [x2]
Cu allate, papon sod urege,
eððiIo de iantu in cridie. VediIumi: cante moi uosta!
Ne, a gnata, cante t' usstami, ne uostami,
ne te carami. Ne carami
nec carasumi.
Boua daga uimpi geneta.
Immi trouga, lana nariIas.
Vrit- me lindos dubnon -piseti.
Vrit- me lindos dubnon -piseti.
Gaul - Fear
I am a fair, pretty girl, full of virtue and youthfulness.
The forest's flowers and songs I love. Hey, pretty young girl,
what are you doing in the forest alone, so far from all beings?
Hey, handsome boy, come here! Let us pick some flowers in this forest together!
I am not a boy, I am the bad wolf. In the woods I hunt, hunt for the flower of your youth.
Well, wolf, let us play a game, let us dance a joyful dance, let us sing decent songs!
I don't like children's games, I like playing sinister wolf games in the depths of the forest, with you.
Wild wolf, do whatever your heart longs for, but I beg you: Stay with me!
No, girl, I will not abide with you, I'm not staying with you and don't love you. Never loved you.
I was a fair and pretty girl. Now I'm poor and overcome with shame.
Now only the deep pond awaits me.
Galo - Miedo
Soy una justa, bonita chica, llena de virtud y juventud, Amo las flores del bosque y las canciones
Hey bella joven, qué haces sola por el bosque, tan lejos de los demás?
Hey, bello chico, ven! vamos a recoger flores de este bosque juntos!
No soy un chico, soy un lobo malo que en los bosques caza, cazo las flores de tu juventud
bien, lobo, vamos a jugar vamos a bailar una danza divertida vamos a cantar canciones decentes
No me gustan los juegos de niños me gusta jugar a siniestros juegos de lobo en lo profundo del bosque, contigo.
lobo salvaje, haz lo que tu corazón te dicte pero te imploro: quédate conmigo!
No, niña, no lo toleraré no me quedaré contigo no te quiero nunca te he querido
fui una justa y bonita chica ahora soy una pobre y venida a menos ahora solo la charca profunda me espera.
(se sobre entiende que la "desvirga" con lo cual pierde su dignidad como mujer como sucedía antiguamente).
Original video, Video Original: With Lyrics, con letra:
(Abstenerse viewers de España por motivos de Copyright)
http://www.youtube.com/watch?v=MuloRrXlGbc
With no lyrics:
http://www.youtube.com/watch?v=msRy4vcSX4k
Muchisimas gracias
Buen trabajo y vaya curro te has pegado
draconiamar 2 years ago 8
Love it <3
Zan0ra 2 years ago 7