Final Fantasy X ending - po Polsku (subtitles PL)
Uploader Comments (Grzegorzpolska1)
Top Comments
-
*beczy* smutne to! 5/5, robisz świetne tłumaczenia :)
-
Ta gra jest genialna !!! Fabuła jeszcze lepsza !!! Muzyka perfekcyjna !!!
Uwielbiam tę grę !!! Przechodzenie tej gry to czysta przyjemność
POLECAM !!!
All Comments (14)
-
final fantasy x forever. czyli na zawszę! moja ulubiona część powieści...
-
Cóż w FFX-2 jak przejdzie sie gre w 100% ma sie happy ending ze tidus wraca teraz gram od nowa w FFX PAL ponieważ nie pokonałem Dark Aeonów smutny Ending I Bardzo Wsruszajacy
-
:( Popłakałem się jak dziecko:/ Czemu to nie mógł być Happy End ?? Super filmik.
-
Jeśli chodzi o "I love you" i japońskie "arigatou" - uważam że tłumacze zbytnio popuścili wodze fantazji. Zwyczajne "dziękuję" byłoby jak najbardziej na miejscu, kompletnie zmienia to zamysł twórców i wprowadza w błąd.
Nie wiem, dlaczego wiele osób twierdzi, że zrobiono dobrze. Zamiast w miarę normalnego zakończenia mamy amerykański happy end ;) No, może "pół-happy end".
-
Wspaniała gra , wspaniałe zakończenie. Przez cały czas czułem te "this is my story" takich przeżyć się nie zapomina.
-
W sumie to w interesie Tidusa również było zniszczenie Sina, a że to był również cel Yuny to pomógł w pielgrzymce. Wyznanie miłosne na pewno "podkręciło" nieco atmosferę. Gdyby nie ono, to zakończenie (które i tak jest niejasne, i nie wyjaśnia niemal nic) stało by się całkowicie mało "przebojowe". Moim zdaniem postąpili dobrze, ale być może to Ty właśnie masz rację ;) To już kwestia gustu.
-
Ja uważam ze jednak, źle zrobili zmieniając na "Kocham Cię". Wyczytałam gdzieś ze Japończycy dali "arigato" ponieważ ona mu dziękowała, za to że był przy niej, pomógł w pielgrzymce i dzięki niemu nie zginęła. A w wersji angielskiej ona nagle wyskakuje z wyznaniami milosnymi jak dla mnie jest to co najmniej dziwne :/
i to jest racja , gdy yuna wypowiada slowa kocham cie , to filmik nabiera kolorów ,cudowne zakończenie :p aż człowiekowi robi się smutno że nigdy nie przeżyje takiej przygody , miłości :D
gutuaxe 2 years ago
Co do przygody, to racja. Nikt tego nie przeżyje. Ale z miłością bywa różnie ;)
Grzegorzpolska1 2 years ago
A ja nie rozumiem jednego... dlaczego w japonskiej wersji Yuna powiedziala "dziekuje" a w angielskiej "kocham Cie"... yhh.. no ale co tam... KOCHAM FF !!!!!! i za kazdym razem becze na tym endingu xD
Reno498Turks 2 years ago
No, dokładnie. W japońskiej wersji wyraźnie słyszymy jak Yuna mówi "arigato". Myślę, że amerykanie zrobili dobrze, zmieniając tekst na "I love you". Chyba lepiej to brzmi, przynajmniej ja tak sądzę.
Grzegorzpolska1 2 years ago