Joan Baez - Love song to a stranger & interview

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
1,796
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Feb 3, 2011

Marvelous. Respect, Madame !

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (basilemarie)

  • Absolutely great performance! - makes me almost cry everytime I hear it. Was this recorded just for this ARTE documentation (does anyone have a link to it?), or is it on ones of Joan's records?

  • @HermannTubes

    I do not know. It is not specified in the credits. The TV show was 2010 (90 minutes) with lots of excerpts, films of his family, his childhood. For this concert, just a few songs (4 or 5) short extracts.

  • @basilemarie Thanks for your prompt response. I did some more research and found out myself: The video is an excerpt from a documentation published by PBS in 2009 in the "American Masters" series: "Joan Baez: How sweet the sound". it was also aired on ARTE in France and Germany.

    But I still don't know if this recording is published somewhere. I know of two other interpretations, one on "ring them bells", and on on "imagine". But this one here I like best, because it has the most depth.

  • @HermannTubes

    Yes, I did not know this song bele. I thought she was new, a call from a woman 60 years and abandoned. I was almost disappointed to learn that she wrote this song at 31 years I must be part of those who regret not having known her (Joan). A very beautiful woman

  • @HermannTubes

    in concert in this extract, she speaks to the public in English, not French or German

  • Attention à la traduction un peu trop conservatrice de ce locuteur français. Joan parle d'une relation intime avec son public comme substitut à une relation avec une autre personne. La transcription en anglais en sous-titre parle d'une autre relation avec un homme ainsi que la traduction française, alors que Joan parle d'avec une personne. ( voir 1.17) Elle dit aussi "I was very promiscuous" et la traduction rapporte: j'aii été une femme très libre..." Juste ce point là.

  • @sophiasebastien

    oui c'est vrai. Je n'ai pas compris pourquoi cette différence (autre personne - homme).

    être "libre" en France, veut dire sans attache à une personne, qui ne respecte pas les règles puritaines. Ce n'est pas ce que Joan voulait dire ?

see all

All Comments (10)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • encore , encore .... géniale ! honnète !

  • QUÉ MARAVILLA.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more