Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

''MARGARITA MAGIOPOULA'', Giannis Parios, Mikis Theodorakis

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
24,766
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Nov 1, 2009

Από την εκπομπή Στην Υγειά μας / Σπύρος Παπαδόπουλος / ΝΕΤ / 31.10.2009 / Αφιέρωμα στον Γιάννη Πάριο (Β ΜΕΡΟΣ)

ΜΑΡΓΑΡΙΤΑ ΜΑΓΙΟΠΟYΛΑ
Στίχοι: Ιάκωβος Καμπανέλλης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Κλειώ Δενάρδου
Άλλες ερμηνείες: Μαίρη Λίντα || Νίκη Καμπά || Μαργαρίτα Ζορμπαλά || Γιάννης Πάριος

Είχα φυτέψει μια πορτοκαλιά
που την εζήλευε όλη η γειτονιά
Που την εζήλευε όλη η γειτονιά
είχα φυτέψει μια πορτοκαλιά

Αχ, Μαργαρίτα Μαγιοπούλα
Αχ, Μαργαρίτα Μαγιοπούλα
Αχ, Μαργαρίτα μάγισσα

Πρωί-πρωί την πότιζα φιλιά
το δειλινό την πήραν τα πουλιά
Το δειλινό την πήραν τα πουλιά
πρωί-πρωί την πότιζα φιλιά

MARGARITA MAGIOPOULA
Lyrics: Iakovos Kampanellis
Music: Mikis Theodorakis
First Performance: Klio Lenardou
Other Performances: Mary Linta || Niki Kapa || Margarita Zorpala || Giannis Parios

Translation in DE by:
GREEKFRIEND © 12-05-2006 @ 02:08
http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Translations&act=details&t_id=...

Margarita, Zaubertochter

Ich hatte einen Orangenbaum gepflanzt
um den mich die ganze Nachbarschaft beneidet hat.
um den mich die ganze Nachbarschaft beneidet hat.
Ich hatte einen Orangenbaum gepflanzt

Ach, Margarita, Zaubertochter.
Ach, Margarita, Zaubertochter.
Ach, Margarita, (Du) Zauberin.

Ganz früh habe ich ihm* Küsse zu trinken gegeben
am späten Nachmittag haben ihn die Vögel genommen.
am späten Nachmittag haben ihn die Vögel genommen.
Ganz früh habe ich ihm Küsse zu trinken gegeben

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • We will all have a beloved name to sing for, we all need an orange tree, someone who kisses the tree, as there is told about in the lyrics here, to let the tree grow, to live, to be there for the birds, day after day again.... and yes, I want to be in this wonderful tree too, as the one who became a bird herself, as told in your:

    ''ASTERI MOU FEGGARI MOU'':.........

    I'll love you, we will become a song,

    you 'll love me, we will become birds...

    And, as a bird, I will sing for the kisses...

  • Ah mon Dieu!!!Que cette chanson est belle..surtout avec la sublime voix de Parios.

    Merci beaucoup de ce beau partage musical.Je l'ai écouté plusieurs fois et on ne se tanne pas tellement c'est grandiose.

    Efaristo.

    Zézicumbia

see all

All Comments (4)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ΤΟ ΑΦΙΕΡΩΝΩ ΣΤΗΝ ΜΑΝΝΟΥΛΑ ΜΟΥ ΤΗ ΓΛΥΚΙΑ

  • ΤΟ ΑΦΙΕΡΩΝΩ ΣΤΗΝ ΜΑΝΝΟΥΛΑ ΜΟΥ ΤΗΝ ΓΛΥΚΙΑ

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more