Uploader Comments (godwrote01)
Video Responses
All Comments (42)
-
Auf welchem Qntal Album ist das? Ist das noch Ernst Horn an der "gewaltigen" Elektronik? Gigantische Soundqualität - ich höre mit Kopfhörern und bin gerade fast weggeflogen.
-
Das ist ein Hammer. Oder sollt' ich's in neudeutsch bekunden: WOW!
Schade nur, dass die meisten gar nicht wissen, dass hierzulanden dereinst eine wirklich-eigene, wunderschöne melodische Sprache genutzt wurde.
-
DEUS LO VULT!!!
-
Das "westjiddische" hat sich aus diesem Mittelhochdeutschem auch herausentwickelt.
ougen wurden zu oygen usw :)
Immer wieder interessant und lehrreich, was man aus diesen "Oldies" lernen kann.
-
@OmaFinchen Es gibt noch mehr zu berechtigen :-) "der weise" bedeutet nämlich "das Waisenkind". Witwen und Waisen sind die archetypische hilflose Leute, um denen sich meistens niemand kümmert... Die Weisen dagegen helfen meistens sich selbst gut! Und klagen immer und gerne laut :-) --- weise" auf Mittelhochdeutsch heisst übrigens "wîs". ("ouch erkante ich nie sô wîsen man, ern möhte gerne kunde hân..." - Wolfram von Eschenbach.) Mittelhochdeutsch ist eine sehr schöne Sprache...
-
cool danke
-
deutsch :-)
aber eine frühe form. es ist mittelhochdeutsch - es wird in die zeit vom 11jhr bis zum 14jhr eingerechnet.
das lied sowie die melodie stammen von walther von der vogelweide. für genauere infos den namen einfach mal googeln ;-)
-
welche Sprache ist das?
-
'mac' ist das simste wie 'mag' in Flämish...
Diese Upload ist gewaltig schön. So eindrucksvoll mit Bild und Schrift, ich fühl mich einfach eingetaucht ins Mittelalter.... XCOOL
BlackValoron 10 months ago 4
@BlackValoron naja ich selbst find es recht schlicht, aber es freut mich sehr das es ein wenig deine Fantasy beflügelt :)
godwrote01 10 months ago
Ist eine ganz kleine Kritik gleich Spam? Schade...
OmaFinchen 1 year ago
@OmaFinchen ich hab kein spam gemeldet markiert O.O.
Alles in Ordnung , ich freue mich sehr über deine erste Antwort
godwrote01 1 year ago
Die Übersetzung ins Neuhochdeutsche ist zum großen Teil ganz gut gelungen. Ich habe mir das Video nur einmal angesehen und mir sind dabei nur kleine Schnitzer aufgefallen:
"dâ die witwe wirt gerochen/ und der weise klagen mac" - weshalb stellst Du das Klagen zu den Witwen?
"und der weise klagen mac", würde ich in etwa so übersetzen:
"und wo der Weise klagen kann".
Ich schaue aber nochmal nach, was es zu dieser Strophe so gibt. ;)
OmaFinchen 1 year ago 3
@OmaFinchen danke :)
godwrote01 1 year ago 2