Kultowe anime Gainaxu "Nadia: Sekret Błękitnej Wody" z polskimi napisami czołowymi, bo... człowiek czasem się nudzi ;)
Original english releases / Oryginalne angielskie wydania:
http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias%3Daps&field-keywo...
@DaguchnaReloaded
Myślę, że to związane z tym, że Polacy kupują anime od Amerykanów i licencja zezwala tylko na zmianę audio, sam obraz musi pozostać taki jak w "oryginale". Jest też druga możliwość: taki Cartoon Network nie nadaje tylko dla Polski, ale też dla Rumunii. Fonia jest do wyboru, jednak obraz (poza reklamami) musi być już wspólny, aby taniej kosztowała ich emisja. Głupio byłoby gdyby Polacy mieli oglądać rumuńskie napisy w czołówce ;)
Zlote 1 year ago
@Zlote No tak, ale ja miałam na myśli produkcje dubbingowane :) No, tam w "Słodkich słodkich czarach" titlescreen był po polsku...
DaguchnaReloaded 1 year ago
@DaguchnaReloaded
Co do naszych polskim speców to myślę, że im trochę wstyd - z jednej strony tłumaczyliby napisy początkowe, z drugiej dalej byłby sam lektor. To tak jakby im zabrakło pieniędzy w fazie produkcji.
Zlote 1 year ago
@DaguchnaReloaded
Dzięki. Ten pierwszy napis to tak specjalnie - aby był klimat XIX wieku ;) Z nowelką to rzeczywiście przesadziłem - niby wiedziałem, ale bezmyślnie przepisałem. "Wygląd postaci" mógłby też rzeczywiście brzmieć bardziej profesjonalnie ;).Kajam się za swoje niedbalstwo ^^'
Zlote 1 year ago
Bardzo fajne :) Jakkolwiek muszę się poczepiać...
- książka Verne'a to chyba raczej powieść, nie nowela
- zamiast "wygląd postaci" lepiej brzmiałoby "projekty postaci"
- no i ogólnie ten pierwszy napis zrobiłabym czytelniejszą czcionką :)
A tak poza tym to wychodzi na to, że jesteś bardziej profesjonalny niż polscy spece od regionalizacji, bo od wieków nie widziałam już polskich "creditsów" w żadnym openingu xD
DaguchnaReloaded 1 year ago