Anita parlant mallorquí - Anita speaking Majorcan (Catalan)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
2,526
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Dec 7, 2010

Anita talks about what it means for her to be a Catalan speaker from the Balearic Islands.

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (18)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @preusmusic Gràcies. Cada dia s'aprenen coses

    

  • @frombcnwithlove1

    Jo ixc, irregular.

  • @fernandaalonsa esta chica habla una mezcla de standard i mallorquinXD alla no dicen llengua dicen llengo

  • que precioso suena el Catalán de Mallorca.

    yo soy de Valencia y noto ciertas diferencias con el Catalán de aquí.

    desde pequeño me inculcaron que el Catalán era un dialecto del Valenciano XD no entiendo porqué lo hacen, tan solo hay que saber un poco de historia para darse cuenta que en Valencia hablamos Catalán.

    nunca habia oido hablar Mallorquín y me ha encantado, siempre habia oido que era otro dialecto del Catalán pero nunca tuve el privilegio de oirlo.

    Viva el reino de Aragón xD

  • Responder a este vídeo... Personalment, no hi estic d'acord, perquè el mallorquí, tot i que és un dialecte del català, té les seves peculiaritats, i trobo que haurien d'estar recollides també a nivell formal, ja que amb el sistema actual sembla que es tracti el mallorquí com un dialecte secundari, i no ho és pas.

    Salutacions des de Barcelona, que vagi molt bé

  • @SpanishHunkyGuy Com vulguis. No, no sóc mallorquí, sóc català, però he conviscut molt de temps amb el mallorquí. A l'hora d'escriure, els mallorquins segueixen la normativa catalana. Els articles saltats (es/sa/ets/ses), per exemple, no s'admeten al llenguatge escrit, i en comptes d'això escriuen els articles estàndards (el/la/els/les). Com bé has dit, el valencià, sí que té un llenguatge estàndard propi, però el mallorquí de moment no.

  • @frombcnwithlove1 Bueno, vexo que cambian algunhas cousiñas. Sempre é interesante sabelo. Ti es das Baleares, non? Aínda non me respondiches. Tedes estándar propio coma Valencia ou seguides a norma de Cataluña? No estándar de Cataluña están recollidos os artigos es, sa, ets, ses das Baleares?

    Podes falar na túa lingua que che entendo perfectamente. Non fai falta que me respondas en castelán ;)

  • @frombcnwithlove1 Perdón, no he tenido en cuenta que, precisamente, el valencia, al verbo "sortir" (salir) le llaman "eixir". Supongo que se diría "jo eixe"

  • Responder a este vídeo... Además, para decir "se la doy", diríamos "la hi dono" en todos los sitios excepto en Valencia, que se diría "li la done". También cambian los artículos. EL/LA/ELS/LES en central, LO/LA/LOS/LES en Lleida y el Ebro, ES/SA/ETS/SES en las islas. Y si algo cambia mucho es la conjugación de los verbos. Para decir "yo salgo" se diría "jo surto" en Cat, "jo surt"en IB i "jo surte" en Val. Especialmente cambian las conjugaciones de los verbos incoativos (infijo -eix-)

  • @SpanishHunkyGuy Las diferencias más notables son en las vocales, (muchos mallorquines no pronuncian la "e" abierta y en su lugar pronuncian la "vocal neutra", mientras que los dialectos occidentales no tienen vocal neutra (valenciano y ilerdense), Los pronombres son prácticamente iguales, salvo alguna excepción.

    Por ejemplo, para decir "esto es para mí" se diría "això és per mi" en todos los sitios excepto en Baleares, que se diría "Això és per jo".

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more