Francis Cabrel La Corrida subtítulado en castellano
Top Comments
All Comments (9)
-
Me encanta esta canción, tiene como 15 años y no me canso de escucharla. Con respecto a la frase "dormira sur ces 2 oreilles" quiere decir que dormirá plácidamente, es un dicho en francés. Es verdad que queda muy bien en el contexto de la corrida en que se cortan las orejas del toro, quizás también busca ese otro sentido. Pero normalmente es dormir plácidamente
-
@akbibfaouzi Hola! De todas formas me queda la duda sobre el significado de esa frase en el contexto de la canción. Me parece que el decir que ella dormirá sobre sus dos orejas hace alusión a la tradición en la que al final de la corrida el torero le corta las orejas al toro y se las regala o dedica a su amada. En este caso, quiere decir que el toro va a vencer al torero y su amada tendrá que dormir sobre sus dos orejas (sobre las orejas del torero en lugar de las del toro). No sé qué opinan.
-
@sucajara11 , Te agradezco la corrección. y ahora soy yo el que tiene que agachar "mes deux oreilles"
jajaja. De nuevo gracias, y de nuevo felicidades por la gran traduccion.
-
¿De dónde salen estos acróbatas con sus trajes de papel?
-
Excelente vídeo! Excelente canción!
-
Gracias por subir este video. Lo escuchaba hace 17años en cassette. Es un gran tema, enorme sensibilidad la de Francis Cabrel, muy buen arreglo musical para el concierto.
fantastica canción y gran labor por la traducción. Solo apuntaría yo que cuando dice " la femme du torero dormira sur ses deux oreilles", quiere decir que la mujer del torero dormirá encima de sus Dos orejas, y no dormirá placidamente como pone la tyraducción.
Perdona por la corrección.
alfonsosanchezgomez 1 year ago 5
@alfonsosanchezgomez en francia "dormir sobre sus dos orejas" es una expresión utilizada para referirse a "dormirá tranquila o placidamente"... es simplemente un decir. buena suerte
sucajara11 1 year ago 3