Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Hát Xẩm

Loading...

Sign in or sign up now!
509,709
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Dec 27, 2007

Hat Xam
Xuan Hinh

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 4 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (ToQuocOi)

  • Hình như đây là 1 băng NTSC tên là "Chồng Rựơu Vợ Đề" phải không? Nếu có bạn có thể up nốt những phần khác được không? ^^

  • VCD DAN CA QUAN HO BAC NINH

    NHO HOI LIM

    ALBUM XUAN HINH

    ban a

Top Comments

  • Anh đây mục hạ vô nhân

    Nghe em nhan sắc, long xuân dạt dào

    Dù em mặt phấn má đào

    Dửng dưng anh chẳng thèm trông làm gì

    Anh đây mục hạ vô nhân

    Nghe em nhan sắc, long xuân dạt dào

    mặt phấn má hồng, mặt phấn má hồng

    Dửng dưng anh chẳng thèm trông làm gì

  • Lấy anh đi chứ làm gì

    Tay thì dắt díu , tay thì tay thì quàng vai

    vén tay sờ chỗ em ngối

    sờ chỗ em ngồi , vén tay sờ chỗ em ngối

    Anh thời chẳng thấy, em thời thở than

    Bâng khuân như mất lạng vàng

    Cái thanh cái trống, cái đàn ai mang

    Ai ơi thuơng kẻ dỡ dàng

see all

All Comments (78)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @KelvjnNguyen

    Sao lại comt vô văn hóa thế nhỉ, giờ nào rồi mà còn cứ Bắc Kỳ với Nam Kỳ.

    Đây là clip âm nhạc thì cứ nói về âm nhạc đi.

    Mấy cái thành phần cứ được thế lực xấu bơm tiền, video nào cũng phải ném vào mấy cái comt mất dạy phân chia dân tộc.

    Làm được cái j có ích cho bố mẹ, đất nước thì làm đi,

  • Bắc Kỳ

  • Anh Hinh ơi.Em gần nhà anh mà chẳng thấy anh hát bài này nhỉ

  • lau lam roi ms dc nghe hat Xam!:X

  • xuan hinh co tai that nhung toi van thay cach dien cua xuan hinh nhu thang dien y'

  • Ôi tuôi thơ ! Lâu lắm rồi, cả xóm có mỗi cái TV màu, cùng nhau xem vui thật

  • @tinykorn No worry I'm Vietnamese and still can't understand this song. it used many old languages, let alone the title of the song is "Mục Hạ Vô Nhân", all of these words are Han-Viet, these are the borrowed words from Chinese. If translate to English, Mục = Blind, Hạ = low social class, Vô = none, Nhân = Human. if you combine these words together, honestly I don't know what the title means. may be it tells story about a blind man with low social class and his love.

  • chem" thoi ak`

  • Mục họa vô nhân .... :"((

  • Hay quá,chỉ sợ mai một theo thời gian.

View all Comments »
Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more