CARLO BUTI em MANNAGGIA ´E RROSE (W/Translation)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
1,776
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Mar 14, 2010

Carlo Buti em Mannaggia ´e rrose com letra em napolitano e em tradução para o inglês.

Carlo Buti interpreta de G. Fiorelli e A. Vian a canção Mannaggia `e rrose (Amaldiçoo as rosas), de Novembro de 1945.

Poesia original no dialeto napolitano, aqui redigida por GBPPICO, que até checou com a filha do compositor A. Vian o texto final.

O emocionante da história é que ela vive em Nápolis, era uma criança quando a música foi composta e, agora, conversa com GBPICO sobre a poesia da canção. GBPICO também fez a tradução para o inglês, tomando o cuidado de manter o verdadeiro sentido de cada palavra ou frase compatível com o espírito da música.

Carlo Buti interprets MANNAGGIA `E RROSE, famous neapolitan song, recorded in 1945. Lirics written by GBPICO that checked the final text with daughter of the composer A. Vian., that lives in Neaples, has a HOTEL there and was very available to check the lyrics.

Translations for English also performed by GBPICO.

Lyrics in Neapolitan

Mannaggia `e rrose

Sissignore m´´e lassato
Che curaggio ch´´e tenuto
Senza manco dirmi addio
M´´e abbandunato

Dinto a `n attimo è fernuto
Chisto ammore senza fine
Ma pecché pecché ogni rrosa
Tene spine

Io smalerico `e rrose e `o ssaie pecché
Pecché `na rosa m´attaccaie a te
E mo c´ha `nata vocca tutte `e vase
Che l´aggio a dì a `stu core mio geluso.
Mannaggia `e rrose....
Mannaggia `e rrose!

Tu non credere si `a gente
Ca se ´nforma `e tutte quante
Vene a te cuntà ca io canto
Alleramente

Che `na maschera cuntenta
Se nasconne `a gelusia
Che distrugge a poco a poco
`A vita mia

Io smalerico `e rrose e `o ssaie pecché
Pecché `na rosa m´attaccaie a te
E mo c´ha `nata vocca tutte `e vase
Che l´aggio a dì a `stu core mio geluso.
Mannaggia `e rrose....
Mannaggia `e rrose!

E mo c´ha `nata vocca tutte `e vase
Che l´aggio a dì a `stu core mio geluso
Mannaggia `e rrose....
Mannaggia `e rrose!

English translation

Mannaggia `e rrose
(Damn the roses)

Yes, you have left me
What a courage you had!
Without even saying farewell
You have abandoned me

In a moment it was finished
This endless love
But why, why every rose
Has thorns?

I curse the roses and you know why,
Because for a rose I got attached to you
And now that another mouth has all the kisses,
What have I to say to my jealous heart?
Mannaggia `e rrose...
Mannaggia `e rrose!

Don´t believe if people
Who keep inform d on every thing
Come to tell you that I sing
Happily

Since a happy mask
Hides the jealousy
Which destroys little by little
My life

I curse the roses and you know why,
Because for a rose I got attached to you
And now that another mouth has all the kisses,
What have I to say to my jealous heart?
Mannaggia `e rrose...
Mannaggia `e rrose!

And now that another mouth has all the kisses
What have I to say to my jealous heart?
Mannaggia `e rrose...
Mannaggia `e rrose!

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (joseca2878)

  • Lindo vídeo.

    Bela voz e interpretação.

    Obrigada por compartilhá-lo.

  • @FrancoMFT8

    Minha querida Franco. Você sabe inglês, e isso é bom!

    Você viu que letra bonita tem a canção Mannaggia `e Rrose, com Carlo Buti.

    Escrevemos a letra no original napolitano (participação do italiano GBPICO) e a tradução para o inglês, também com a colaboração do mesmo italiano, membro do YouTube.

    JOSECA2878

see all

All Comments (12)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • abraço aqui de Curitiba, de um Carlobutiano de coração, com um enorme acervo de discos. Obrigado por postar essas maravilhas. Estou compartilhando com meus amigos no facebook.

  • @reduxmisc ... by the way MANNAGGIA ´E RROSE " roughly translated means "Damn Roses"

  • Thanky again Joseca for another beatiful song and video

  • diz o ditado QUEM PROCURA ACHA, que bom que temos intelectos musicais como vc joseca2878, só preciosidades viu, somos também colecionadores aqui da quentinha belém do Pará. Abraços leias.

  • The voice of the heart, of love and dreams. La voce del cuore, di amore e di sogni.

    Splendido. Grazie, obrigado Josè Carlo

  • Maravilhoso!!!! Muito obrigada aos 3 !!! À voce, José Carlos, ao YouTube, e a Gbppico !!! Muito obrigada!! Que lindo trabalho voces fizeram! Adorei!

  • So very beautiful, the Buti interpretation!  Thank you, Jose Carlo, and thank you Edson for notifying me. You brighten my life!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more