Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

The Roses Three

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
2,989
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Oct 17, 2007

A Swedish song that we've translated, the original being called "Det Stod en Jungfru". We decided to call it the Roses Three. The instrument that I'm playing is the Swedish Nyckelharpa. We've been asked for the lyrics, so they're now uploaded to our website:

http://www.swan-dyer.co.uk/words.html

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (pipervix)

  • By the way, can I please have your translation of the lyrics? I just loved it! If you're willing to share the original from the book with any sheet music, I would be overjoyed. You managed the Swedish text better than most English-speaking I heard by the way :-D (Yes, I am swedish)

  • @Asgeira Vi har två olika youtube accounts, smallpiperblog är jag också. Jag ska ser om jag kan hitta de svenska orden till sången. :)

  • @Asgeira hej hej! Vi har skrivit ut den och ladad upp til våran hemsida, länken nu finns i the info box. :)

see all

All Comments (14)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @Asgeira Tack Asgeira :) Vi också har orden som du nämna, men de här hittade vi i min morbros skol sångbok som heter melodi. Jag var föd i England, men min mama är svensk och jag prata svenska, så jag verkligen hoppas att jag kunde den Svenska texten bättre än flest av de Engelskmännen!

  • I know the song you have translated and I love it. It reminds me of one I heard long ago. It was called "Det stod en jungfru vid en brunn" . I think the origin of your song is the same as the one I heard. The story is basicly the same but the one I heard had 21 verses and had a refrain that repeat each verse in medieval style and the melody was completely different. The maiden put him to all sorts of impossible tests before he give up and rides away.

  • Really beautifull! 5*!

    Thanks.

  • The talking part went a bit long in the beginning, but the song was really pretty.

  • Noted in Venjan by Rikard Dybeck. 1st vers is according to him, the other verses (there are eight) are in a songbook in the Royal Library.

    I have a handwritten copy of a copy, therefore I am not positively sure about the spelling which is, in general, old fashioned, but some words are spellt in a modern way.

  • I. Det stod en jungfru och öste vatten allt ur den djupa brunnen; Kom så en ungersven ridande och hälste den jungfrun sköna. II. Wäne Jungfru och sköne Jungfru Hwy stå j här så allena Willen j wara myn hierteligh kär Och fölia migh öffuer hedhe. III Eder hierteligh käre iagh wara will I hempthen migh tre Roser Teh som äre wåxne j thetta här åår Och ståndhe på syn egne Röther
  • It would be nice to have the lyrics... as well as the original swedish. I have only heard the first verse in swedish.

    Beautifully played!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more