Linda Chung 鍾嘉欣 - 彩雲國物語 Saiunkoku Monogatari

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
199,463
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 8, 2008

: ) 鍾嘉欣 - 彩雲國物語
Saiunkoku Monogatari

here, you can download this song here.

http://www.megaupload.com/?d=HKH6KE63

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 24 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • The singer has a better voice than the japanese one but the Japanese version is better. This one seems a bit different

  • 乘著風傾聽誰故事 傳遞中可有誰會意 如在花飄散才看見 一生我信的只有你 我愛看到 看我這生的旅途 要站在這世界上最高 偶爾看到 眼裡景色的插圖 憂傷的感覺太早 我未會 往後退 我為你不怕徒勞 決為你振作不需鼓舞願意討好 我像看到脈搏 永像掛彩那道虹 帶著我看到愛雲裡送 *乘著風傾聽誰故事 傳遞中可有誰會意 無論花飄散誰看見 總會伴你看花飛滿天 乘著風飛半途發現 華麗光中誰人會意 迎著風飛舞能振翅 飛奔最高衝擊百次 花散落了 心不會變 現實見到 你我這生的構圖 一天攀上這世上最高 與你細數 細說此生的旅途 相依總不怕跌倒 我未會往後退 我為你不怕徒勞 帶著我看到愛雲裡送 REPEAT* 花透露雪一般微細的暗示 花散落了 心不會變
see all

All Comments (111)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @ngangaxpikachu I think you misunderstood xD "readings" (yomi) in Japanese are the *pronunciations* of the kanji, not how they look. To me the on-yomi (sound readings, or sino-Japanese readings/pronunciations) of certain characters in Japanese sound more recogniseable in Mandarin songs my chinese friend sends me links to than Cantonese ones. That's what I meant :) I don't speak Chinese but can pick up more sounds from Mandarin than Cantonese because of Japanese.

  • @etherella Actually there's a reason. Since Japanese Kanji came from ancient Chinese, the pronunciation would be closer to a more ancient dialect (Cantonese in this case) than Mandarin itself. In the case of reading, Cantonese is a language and dosen't has official character. Chinese, no matter they speak Cantonese/Mandarin or not, only write in Chinese(either Simplified/Traditional Chinese)

  • @ngangaxpikachu My impression is the opposite. The readings of characters for mandarin identify more closely to me with Japanese readings than Cantonese ones. Maybe it's all a case of ear...

  • @loveramy1314 I love this version, probably as much as the Japanese version, but for different reasons...it is different, though, there's an instrumental and a verse which are placed differently or something.

    I can sing the Japanese one, though >.>. I can't speak cantonese XD.

  • @France16748 It's because Linda Chung sing very cheerfully and her voice is very cheerful even whens shes mad or sad u should she her act [:

  • 好好聽

    

  • I feel so conflicted! XDD Linda's a pretty bad actress but her voice sounds good with this song :3

  • @voodoo704 Yeah my Japanese student also said that Cantonese sound similar to Japanese, even closer than Mandarin

  • @BDMJEAM There are many Chinese dialects, and the official language is Mandarin. By the way, the song is sang by a Cantonese which is from Hong Kong :)

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more