Sakimori no Uta (防人の詩)/ An Ode by an Ancient Japanese Coast Guard: (by Sada Masashi
Uploader Comments (wonderousjapan2009)
Top Comments
-
Super Beautiful song, Awesome performance and Thank You so much for the translation!!!
All Comments (22)
-
この沢山の疑問は皆胸の中にあるんだと思います
ストレートに訴えているさだまさしさんが素晴らしいです
-
まーしーはこんな素晴らしい詩を書けるのだから 凄く知的に違いない
-
さだ中again
-
英語の訳詩がすごく美しいですね・・
さださんの意図しているものが、英語圏の人にも一切損なわれずに
伝わると思います。 -
Port Arthur @ 203 Koichi (1980)
-
これはブッダの「生老病死」を基点に真っ正面から世に問うた安直
な反戦へのさださんの投じた一石。当時「ネクラ」「女々しい」と 揶揄されたさだまさしの一連の曲、ファンでは無かったけど私は逆 に「漢らしさ」の極地を感じていました。 -
I am out of words ! This song is one of the most beautifull , sorowfull and unique in the world . I can cry just listening to it ! So many disasters and misfortunes have casted on Japan and even though i might not live to see it i believe that is going to rise again ! Much stronger than before !!!!
-
damn this song is deep espeacially when he said "must everything including my beloved country paas away" i was like damn
A beautiful ode superbly sung; and terribly poignant today. My wife, who is Japanese, says that the translation is wonderful too. Thanks so much for posting
herrylaw 11 months ago 13
@herrylaw
Glad to hear that. Than you too.
wonderousjapan2009 11 months ago