La Toya Jackson and the translator from Saxony
Top Comments
All Comments (18)
-
und er dachte... alles
-
Als er bemerkt, dass sie mit "cry" nicht schreien meint :D
1:58 "Ach, ne Scheiße..."
-
na die wollten halt lokal bleiben ... :D
-
"And he would say: you can stay longer" = "Und er würde sagen: Ihr könnt noch jünger werden"
XD *brüll* Ich kann nicht mehr vor lachen XD
-
Der hat doch mal ne schlaftablette verschluckt als der das übersetzt hat oder ? :)
-
der hat ja mal ne schlaftablette geschluckt als der das übersetzt hat :)
-
Das hab ich auch überlegt. Da waren ja auch so viele ältere Herren im Publikum, die haben sicher auch die Übersetzung mitbekommen, deshalb einfach:
Fremdschämen
-
Mal eine Frage: Hören die anwesenden Gäste das eigentlich? Ich mein die Übersetzung!
Also ich sag mal ja, denn schaut euch mal bei 2:35 den Typ neben Maffay an. Wie der guckt! xD
Mich würde mal interessieren, was ihr denkt.
-
hab ich auch gedacht, als ich sein Gelaber hörte. Oh Schande
-
Ich muss so lachen. xD
Und ich komm auch noch aus Sachsen. :o
Naja..der Typ klingt irgendwie, wie der asu Bauer sucht Frau. xD
Michael gab uns 39.
Danke Michael für 39!
Aber wir wissen bereits das die existenzielle Frage nach dem Leben, dem Universum und überhaupt allem 42 ist. ;)
hundwiekatze 2 years ago 13
partystyler 2 years ago 10