Um trabalho musical e estético assentado no conceito cultural da diversidade. O respeito pela diferença entre este e aquele, o respeito de quem chega pelo que está e o de quem está pelo que chega, principalmente em civilizações no novo mundo, nas américas. A descoberta das singularidades, da boa singularidade, dos costumes, dos bons costumes sob o ponto de vista do respeito à dignidade humana, dos animais e da natureza. Respeito a autodeterminação dos povos.
IGUAIS, TÃO DIFERENTES
Vem comigo ver as cores da floresta
Uma árvore reúne muitas delas
No Jatobá as samambaias são cabelos
Ela(e)s cobrem o seu tronco feito pelos
Quem percebe vê as cores diferentes
Cada espécie com seu verde;
como a gente!
Meu amigo a noite é como uma floresta
Com tempo bom o céu parece estar em festa
No traçado de uma estrela cadente
A Via Láctea é sempre mais resplandecente
Quem percebe vê que todas as estrelas
Como a gente são iguais;
tão diferentes !
A tree brings together many
In the bracken are hair Jatoba
It (e) s covering your torso made by
Who realizes see different colors
Each species with its green;
like us!
My friend the night is like a forest
With good weather the sky seems to be in party
In the course of a shooting star
The Milky Way is always brighter
Who sees perceives that all stars
How we are equal;
so different!)
Vieni con me vedere i colori del bosco
Un albero riunisce molti
Nelle felci sono capelli Jatoba
Si (e) s che copre il busto da parte
Chi realizza vedere i colori diversi
Ogni specie con il suo verde;
come noi!
Il mio amico la notte è come una foresta
Con il bel tempo, il cielo sembra essere in parte
Nel corso di una stella cadente
La Via Lattea è sempre più luminosa
Chi vede percepisce che tutte le stelle
Come siamo uguali;
in modo diverso!)
Léo Tomaz (Valionel)
_______________LIKE, so verschieden
Komm mit mir sehen die Farben des Waldes
Ein Baum bringt viele
In der Bracken sind Haare Jatoba
Es (e) s für Ihren Oberkörper made by
Wer erkennt, finden Sie verschiedene Farben
Jede Art mit seinen grünen;
wie wir!
Mein Freund der Nacht ist wie ein Wald
Bei gutem Wetter der Himmel scheint in der Partei werden
Im Zuge der eine Sternschnuppe
Die Milchstraße ist immer heller
Wer sieht versteht, dass alle Sterne
Wie wir gleich sind;
so anders!
( Google Tradutor)
Em 23 de maio de 2010 o número de visitas chegou aos 500. Em 11 de dezembro chegou a 1000
em 23 de maio de 2010 o número de visitas chegou aos 500 - Para mim é um fato significativo por conta das características de meus trabalhos.
Valionel ( Léo Tomaz)
valionel 1 year ago
adorei.... criativo, diferente... vivo... parabens
revistapalco 1 year ago
revistapalco
Oi Tchico! Que bom que gostou! rs
beijos do teu amigo Valionel
valionel 1 year ago
Queridinho, que saudades! Amei seu vídeo. Tudo que vem de você é especial. De todos os diferentes, é muito bom saber que existem algumas pessoas mais ou menos iguais, pelo menos na intenção de melhorar este mundo. Estamos juntos nessa, sempre. Bjs na quantidade exata de árvores na floresta e estrelas no céu pra vc.
Marisa
marisameliani 2 years ago
marisa meliani ,
beijos viu!!! rs
valionel 1 year ago