Top Comments
All Comments (16)
-
ESTA FUE LA ULTIMA CANCION QUE LE DEDIQUE A ALGUIEN QUE AME MUCHO
PERO POR MI VIAJE TERMINO LA RELACION
NO PUEDO LLORAR PUES JURE NO HACERLO DESDE HACE TIEMPO
GRACIAS A ESTA SONG QUE ESCUCHE DESDE QUE TENIA 8 AÑOS
Y HOY A LOS 18 RECIEN LE HE DADO SU SIGNIFICADO
-
QUE TEMA, POR CIERTO, EN UN CONCIERTO EN MADRID EN 2004 PAUL MCCARTNEY LA INTERPRETA EN VIVO YA AL FINALDE LA CANCION REPITE LA FRASE FINAL "BUT TOMORROW MAY RAIN SO I´LL FOLLOW THE SUN" DOS VECES, DESPUE TOCA "FOR NO ONE" Y AL FINAL REMATA "BUT TOMORROW MAY RAIN SO I´LL FOLLOW THE SUN" FUE GRANDIOSO, NO SE, QUIERO PENSAR QUE LO REMONTO A SU EPOCA BEATLE AL LADO DE JOHN, GEORGE Y RINGO Y QUE POR UN MOMENTO VOLVIO A SER UN CHICO DE LIVERPOOL QUE SOÑABA
-
es cierto que el ingles no debe traducirse literal, pero suena bien este trabajo
-
gran cancion de los beatles, una de mis favoritas
-
i loser a my girl :/
-
Es sólo una crítica constructiva, el inglés no debe traducirse siempre de forma literal, hay que analizar el contexto y entender el mensaje que se desea transmitir.
-
La canción nunca dice "Un día me buscarás", lo correcto es "te darás cuenta de que me he ido". La línea "Some day, you'll know I was the one" quiere decir "Algún día te darás cuenta de que yo era el indicado", no "el único". También suena mejor si en lugar de "pero mañana podría llover" en lugar de "capaz que llueva". En lugar de "he de irme" lo correcto es "debo irme". En lugar de "Al final tú sabrás" lo correcto es "lo entenderás".
-
Que hermosura de tema !!! le llega al alma al que lo cante y a la que se lo dediquen !! Gracias John, Paul, George y Ringo !!!
-
simple menta magico genial q gran grupo adoro a THE BEATLES
he perdido a una buena amiga y esta es la mejor cancion que puedo encontrar para dedicarsela en honor a su muerte
aManDa271196 1 year ago 11
esta cancion es como para ser felis aunque alguien te haya dejado
the5beatle100 7 months ago 7