Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Wolokolamsker Chaussee /Волокола́мск шоссе

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
13,065
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Feb 24, 2009

Wolokolamsker Chaussee
Übersetzung ins Russische Linker1973
(Danke Freund)
1.Лежали юные солдаты
У Волоколамского шоссе.
Здесь многие из них дрожали -
Их первый бой грядет уже.
Причиной был не снег с морозом.
Просил солдата командир,
Быть мужественным и достойным.
А враг всё ближе подходил

Припев:

Воевать мы идём и не погибнем,
Только гибель врага нам нужна.
Умрет он, ведь пришёл же за жизнью,
И в бой этот шлёт нас она

2.Но страшно по-прежнему было.
И командир закричал,
Гневом его солдатов накрыло:
«В тех прошедших степях
Жгло солнце и грозы топили.
Но слышен приказ был один,
Чтоб вы в этой страшной године
Выстоять в схватке смогли!»

3.В ряды уже недруг вонзился,
Но ненависть сточит его.
О твердость солдатов скрошится
Бесстрашных наших сынов
Прошли те герои сквозь лихо,
Палящего солнца пожар.
Но жизнь любить, и ненавидеть
Стало подвигом их навсегда.

1. Es lagen junge Soldaten an der Wolokolamsker Chaussee und manch einer hat da gezittert nicht nur von der Kälte im Schnee Der Feind rückte näher und näher es war ihre erste Schlacht Der Kommandeur ging von einem zum andern und hat ihnen Mut gemacht

Ref: In den Kampf ziehn wir nicht um zu Sterben nur der Tod der Feinde ist gerecht Wer das Leben bedroht der zieht in den Tod Das Leben schickt uns ins Gefecht

2. Die Furcht die wurde nicht kleiner ,da hat voller Zorn er geflucht
ging wieder von einem zum andern und hat zu erklären versucht Durch die Steppe in Sonne und Regen hat euch oft mein Befehl gejagt Damit ihr auch in den schwersten Minuten die Härten des Krieges ertragt

Ref: In den Kampf........

3. Der Feind brach in ihre Reihen,da hat sie der Haß übermannt der machte sie ruhig und sicher und hat alle Ängste gebannt. Sie waren marschiert durch den Regen kannten Schweiß in der Sonnenglut Und Schweiß und Haß und die Liebe zum Leben das wurde ihr Heldenmut

Ref: In den Kampf .........

  • likes, 2 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (RoterBrandenburger)

  • 3. В ряды уже недруг вонзился,

    Но ненависть сточит его.

    О твердость солдатов скрошится

    Бесстрашных наших сынов

    Прошли те герои сквозь лихо,

    Палящего солнца пожар.

    Но жизнь любить, и ненавидеть

    Стало подвигом их навсегда.

  • Ich bin überwältigt wie schnell das ging, tausend Dank Genosse nun können auch die russischen Freunde verstehen was ich da überhaupt singe,

    Das nenn ich doch mal Zusammenarbeit -Es lebe die deutsch-sowjetische Freundschaft

Top Comments

  • Hallo Linker1973, auch von mir vielen Dank für die Übersetzung - dafür darfst Du ruhig noch einmal 100g genehmigen :-)

  • ah nichts zu danken :)

    das ist auch mein kleiner Beitrag, auch Pflicht für unsere Soldaten, für deutsche Antifaschisten, für alle, die damals den braunen Pest zerschlagen hatten.

    Es lebe DSF, es lebe die DDR!

see all

All Comments (28)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Das Original entstand im NVA Singeklub Neubrandenburg, dessen Mitglied ich von 1969 bis 1971 war.

  • Что за песня, о ком, каких времён?!

  • das ist 100% Comedy - oder? ich fass es nicht - prost

  • @RoterBrandenburger

    Ich kenne die Melody anders

  • @RoterBrandenburger

    haha, jetzt habe ich mich den ganzen weg rückwärts durchgelesen bis zu dieser urspruenglichen anfrage von dir :) so, in der zwischenzeit hast du ja vielleicht schon meine message erhalten, dass ich's auf englische uebersetzt habe

  • ich habe dieses youtube video beim rumklicken gefunden, und fühlte mich inspiriert als ich keine englische übersetzung im internet finden konnte. also habe ich mich nun stundenlang damit beschäftig, den rhytmus, reim und sinn zu erhalten im englischen. bin jetzt ganz zufrieden mit meinem ergebnis und glücklich... also, wenn jetzt jemand kein deutsch oder russisch versteht - kommt jetzt gleich meins. ihr könnt das gern benutzen, aber mich bitte (Victoria Masina) als übersetzer anerkennen :)

  • Hi Petra, die hier gesungene Melodie hat mit dem Original etwa soviel zu tun, wie die Grünen mit der CDU...

    Das Lied ist eigentlich nur wegen seiner Melodie erträglich, Du findest sie im zweiten DT 64 Liederbuch (wird manchmal bei ZVAB angeboten)

    Gruß

    Johannes

  • wow, Danke :-)

    Ich will die FDJ-Singegruppen wieder zurück..

    Danke auch dafür, dass ich nun die Melodie dieses Liedes kenne.. den meissten, die ich danach befragte, war es zu peinlich :-/ und der Rest kannte es nicht mal..

    Sagmal bekommst Du (so gaaanz zufällig) auch "Freunde, kommt macht einen grossen Kreis" hin? Ich hatte es nur einmal mitgesungen, in meiner damaligen Singegruppe.. die Melodie kann ich nur noch vom Refrain..

    einen lieben Gruss

    Petra

  • Was - selbst gesungen? Alle Achtung, Hut ab und 5 rote Sternchen!!!

  • hat einer das buch gelesen, ich habs , nicht schlecht!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more