Anuncio abuela jroña que jroña del yogur griego de Danone
Uploader Comments (rasputinejo)
Top Comments
-
Χρόνια και χρόνια μας 'πέρναν τ' αρχαία μας,
μετά μας πήραν και τσι Ολυμπιάδες μας,
τώρα θέλουν να πάρουν και το γιαούρτι μας!
(Jroña ke jroña mas 'pernan t'arjea mas,
metá, mas píran ke tsi olimbiades mas,
tora zélun na paroun ke to yaurti mas!!)
Año tras año fueron llevándose nuestros monumentos,
luego se llevaron nuestras Olimpiadas,
y ¡ahora quieren llevarse nuestro yogur!
All Comments (57)
-
@greekrose1 it's because Greek pronounciation is very very similar to the way pronounce in Spain... but as none of the words in greek resemble to anything in spanish, for a spaniard it sounds like stringing made up syllables. Now, try to imagine someone talking in made up syllables but very seriously and with a voice tone of indignation... the result is humorous. Not because the Greek is a joke language but because we don't identify it as a foreign language :)
-
niceee...but why this commercial seems so funny to spaniards?btw i am greek
-
jajaja que graciosooo soy de grecia y me siento orgullosa weeee jaja
-
@qoanseol AL FIN! los documentos secretos!! xDD
-
@qoanseol Evxaristó! ¡Llevo años detrás de este texto! ¡Por fin!
-
¡Saludos desde Grecia!De un amante de España griego.Español es el idioma más cerca de los griegos y me encanta como suena.
-
De hecho sé positivamente, por circunstancias personales, que en 1999 había unos compañeros que hacían la gracia con el jroña ke jroña... y ya había pasado tiempo del anuncio
-
@euskonazi Curioso cuando Danone lanzo este yogur en el 2003
Nai! olloi ispanoi xeroume ligo elleniká geati exoume autó.
Sí, todos los españoles sabemos un poco de griego por esto!
rasputinejo 2 years ago 13