Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

David Bowman y Heywood Floyd (2010 odisea 2)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
42,465
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Dec 12, 2007

EL encuentro de Heywood y el hijo de las estrellas

Category:

Film & Animation

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (laipacito)

  • Una pelicula original jamas se debe de doblar, se ve en su version original.

  • No estoy del todo de acuerdo contigo.. aunque mucha gente apoya tu opinion

  • There are some movies that can only be appreciated in their original language.

  • No estoy para nada de acuerdo contigo, y menos los doblajes en español

see all

All Comments (54)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • No sé por qué se enojan tanto con el doblaje, si bien este doblaje no es la maravilla, tampoco es para que le tiren un salvavidas de plomo. Para los puristas, coincido con Cervantes la traducción de una obra, es como ver el reverso de un tapiz, si bien se tiene una idea muy clara, se pierden los detalles

  • @jongaulthero you should wash your mouth, is a language, show some of respect to it.

  • interesting to see it on your language... I'm gonna sample it out :)

  • El doblaje español es el mejor del mundo porque Franco lo impuso, debido a eso tenemos un nivel de inglés bajisimo, mientras que en copenhague o en estocolmo todos los taxistas hablan ingles.

  • SHUT THE FUCKING SPANISH!!!! There were no 22 rims on the discovery to find!!!!

  • Fucking Spanish!!!! Got to fuck shit up, don't you??????

  • Fucking Spanish!!!!!

  • @masterblaster0110 No digo que el doblaje sea malo. El doblaje es bueno cuando se trata para peliculas de animacion como las de Walt Disney o Dreamworks. Pero cuando se tratan peliculas con actores y luego se les borra la voz como que le quita el ambiente y el sentido de la pelicula no mas de saber que la actuacion en espaniol no es de Roy Scheider, si no de un doblador espaniol. Pero bueno creo que cada pais es diferente. Es unicamente una opinion.

  • @czam73 , aunque soy de los que ve peliculas en version original y subtituladas lo que tu has dicho es una idiotez y sino conoces el idioma leer te hace perder detalles de la pelicula ya que tu vista estara siempre dedicada a leer.......esta pelicula esta muy bien doblada y se deja ver maravillosamente

  • @maurtene no! there is no Cold War in 2010: A Space Odyssey 2 novel.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more