Gisela- Grabación Bso Encantada- Disney (España) Parte 1
Top Comments
All Comments (230)
-
aver el allaboutaeon
Si has veniido aqui a criticar nuestra version, y la voz de gisela, metete el raton por el culo un rato, a ver si nos dejan tranquilos
Dios, ademas no podiiias poner solo un comentario pero sii todo el tablon no?=¿
anda gilipollas vete un ratito con tus cantantes de mierda y dejanos a los profesionales a kien de verdad sabe disfrutarlos
-
pfff da flojea leer tanta vaina q ponen estos :P
-
jaja si esto no es foro q pex??? iwal el doblaje latino es mejor q el de españa....y muxo mejor el idioma original
PAZ!!
-
No, realmente no te has equivocado solo en eso, si no en TODO, pero me divierte contestar tus divagaciones.
-
Mas a mi favor, si tenia experiencia anterior, no le sirvio para nada, pobrecita. Se nota que no tienes demasiado criterio propio: te parece que un musical es bueno por la cantidad de personas que van a verlo, y si todas las criticas son buenas... sabras que no todos los criticos son objetivos. Pero esto es divagar otra vez... [bostezo].
-
Estas divagaciones sobre las traducciones de titulos es totalmente irrelevante: yo no defiendo o critico que en Mexico se hable de una manera diferente al castellano de España. Con su diferencias con el castellano, las versiones de las canciones de "Encantada" estaban mejor traducidas y adaptadas del inglés que la version castellana. Punto pelota.
-
No critico ni ensalzo a quien triunfa en Mexico o en España, eso es totalmente irrelevante al tema que estamos discutiendo, nuevamente, divagas. El hecho de que los discos de Operacion Triunfo se vendieran a millones se debe a la machaconeria de su repeticion en television y a la exposicion mediatica, no me interesa la fama ni el triunfo que esta gente haya cosechado: gisela no era la mejor eleccion para "Encantada", ademas de tener canciones pesimamente traducidas al castellano.
-
Esto es lo unico en lo que coincidimos. Ahora bien, la version mexicana de las canciones en "Encantada" -nunca me he referido a los dialogos-, esta mejor adaptada que la version castellana. Y Romina Mallorquin NO ES EMPALAGOSA. Pero yo no voy a ser el que critique aqui que haya versiones dobladas de peliculas anglosajonas, este no es el tema de mis comentarios.
-
O sea, que porque el doblaje en castellano tenga buena fama "Encantada" es buena? Ni todas las peliculas dobladas al castellano son musicales ni todos los doblajes al castellano son excelentes. Yo no he criticado para nada el doblaje de los dialogos en "Encantada", si no la pesima adaptacion e interpretacion de las canciones de gisela en esa pelicula, sobre todo comparadas con las versiones de anteriores peliculas Disney. Divagas nuevamente. [bostezo]
-
En "Encantada" Romina Marroquin hizo un excelente trabajo de interpretacion en una excelentemente adaptada cancion por meritos propios, solo siendo comparada a las versiones originales de la pelicula. Gana aun mas valor si se la compara a la atroz version de gisela, que es mala por meritos propios. La mencion del musical de LLoyd Weber aqui es totalmente irrelevante. Divagas nuevamente para distraer la atencion de tu flojisima y debil defensa de un tema indefendible.
@Arhabia
Ofendiendo a una buena artista lo unico que demuestras es tu falta de educacion y argumentos y tu condicion de barriobajera. Eres patetica, Arhabia. Descarga tu frustracion en las paginas de Thalia. Aqui hay tanto veneno tuyo que van a empezar a llamarte Arhabia la amarga.
allaboutaeon 1 year ago 8
@Arhabia
Hasta los cerdos tienen cerebro, frustrada Arhabia. Tu solo tienes unas cuantas neuronas mas para no revolcarte con ellos en el fango. Tu cerebro no te ha garantizado poder trabajar como actriz de doblaje, debes ser patetica, como en tus intentos de defender a gisela ofendiendo a artistas establecidos y respetados en el resto del mundo.
allaboutaeon 1 year ago 3