Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

ghulam farid: meda ishq vi: pathaney khan خواجہ غلام فرید: میڈا عشق وی 1

Loading...

Sign in or sign up now!
110,249
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Feb 16, 2009

The Poet: Khwaja Ghulam Farid خواجہ غلام فرید was born in 1845 at Mithan Kot مٹھن کوٹ (currently in District Rajanpur راجن پور of Punjab, Pakistan). His ancestors were Arab traders who had settled in India. His mother passed away when he was only 4-5 years old. His father, Khwaja Khuda Bakhsh, also passed away when he was 8 years old. Then his older brother, Khwaja Fakhar-ud Din took care of his education. He learned the Holy Quran by heart at a young age. He was 27-28 years old when his older brother died. By that time he had completed his religious education. He then spent many years in the Rohi روہی Desert (also called Cholistan چولستان ). People have nomadic life style in that area. His life was spent teaching religion to his murids and writing poetry in Urdu and Saraiki سرائیکی, and prose in Farsi. He performed Haj in 1876. He knew many languages including Arabi, Farsi, Saraiki, Urdu, Punjabi, Sindhi, Brij Bhasha, and Urdu. He and his poetry is deeply loved by the Saraiki speaking people of Southern Punjab in Pakistan. Like Punjabi and Sindhi, Saraiki is a member of the Indo-Aryan subdivision of the Indo-Iranian branch of the Indo-European language family. Khwaja Ghulam Farid passed away on 24th July 1901. His tomb is in Mithan Kot. His Saraiki Divan consists of poems called kafis, which are full of sufi themes. His works include: Divan-e Farid Saraiki دیوانِ فرید سرائیکی (published 1882), Divan-e Farid Urdu دیوانِ فرید اردو (published 1884), Manaqib-e Mahbubia مناقبِ محبوبیہ (Farsi prose), and Fawaid-e Faridia فوائدِ فریدیہ (Farsi prose).

In this Kafi (# 132), the refrain (radeef) is "vi toon" (وی توں), meaning "are also You". In the first 42 of the 46 lines sung here, the beloved is called 112 different things, including love, friend, religion, faith, body, spirit, heart, soul, sorrow, happiness, reason for joy, cause of pain, shame, grandeur, beauty, criterion, understanding, the part in the hair, henna, kohl (mascara), lipstick, Rohi, Cholistan, etc. Then in the last 4 lines, the poet makes a turn and addressing himself says: if the Friend accepts, Farid, you are the boss, the king. If not, you are the useless, the low, the worthless, the humble, the nothing, the impossible.

The Singer: Pathaney Khan پٹھانے خان was born in mid 1920's in Kot Addu کوٹ ادو , District Muzaffargarh مظفر گڑھ (Punjab, Pakistan, then in British India). He mostly sang sufi poetry, including poems (kafis) of Khuwaja Ghulam Farid on radio and television in Pakistan for over 25 years. He also sang Urdu ghazals. He was (and still is) very popular, especially in the Saraiki areas which form the Southern third of Western (Pakistani) Punjab. He was awarded the Pride of Performance Award in 1979. He was a simple man who never cared about money throughout his life. He was very ill in his final years and his financial position was not good. He passed away on 9 March 2000. He put his soul into his singing, which makes a lot of people happy.

خاموش تماشائ
(KhamoshTamashai)

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (KhamoshTamashai)

  • I know this is going to sound stupid but i understand all the words, but who is he talking about ? who is he reffering to ?

  • @Ghazunfar

    I don't think it sounds stupid. In this kind of poetry, going back all the way back to Farsi ghazals of Mawlana Jalaluddin Rumi and Farid-ud Attar, Allah in spoken to in this manner. As a beloved. The love here is ishqe haqiqi عشقِ حقیقی. In one ghazal Mawlana Rumi talks about Allah as the King of Love (Shah-e Ishq) شاہِ عشق. So here the poet is talking about Allah. This is what I think.

  • Assalamoalikum, n thank you .....its a wonderful piece, it was very convenient to read the text too.... :) , could you tell me where i can get the text from? i need it for my research. i need it written on inpage or some other urdu software.... not in video form... could you please guide me???.... thanks again... :)

  • @syedasanamahboob

    Wa-Alaikum-assalaam! There are books available in Pakistan. I have seen them in shops in Lahore and Rawalpindi. There is one with translation in Urdu by Hameedullah Shah Hashmi. You can also find the original text on apnaorgdotcom.

  • @Khamosh Tamashai, Awsome work bro, I wonder may be he begins to ask his "mehboob" to untie the knots... as apposed to "don't untie". You know, like we say... yeh kaam karo na mahi... as we are insisting to have someone do it rather then stoping someone from doing it. Please look into that for me. Again, fantastic job - JazakAllah khair.

  • @Rajaaaaa2009 : Thank you very much for your thought. I completely agree with you. It can be translated in both ways. In fact the way you translated it seems to be better. I will make the change.

Top Comments

  • I am lucky enough to listin this Legend Singer Phatana Khan at the URRS of Khwaja Ghumal Farid at Kot Mithan some 90 Miles from Dera Ghazi Khan. My late father was a govt officer and was posted at Kot Addu the home town of Phatana Khan. I passed my Inter Exam from Govt Collge Kot Addu. Phatana Khan,s Son Iqbal was my class fellow there. So I meet this great legend lots of lots time. Phatana khan was simple and Faqir type of Person. May his soul rest in Peace. Ameen

see all

All Comments (101)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Thanks brother Pathaney Khan a great legend who can never be replaced. Great poetry sung with magical effect ....ONLY PATHANEY KHAN COULD DO IT >> May soul rest in peace

  • very heart touching song.with beautiful lyrics and nice voice

  • @melbournepure Yes, It is Saraiki Language!

  • This voice is surely GOD giffted.nobody can have such effecting sound by practecing,Thumb up if you think too.

  • @Ghazunfar its Ishq e Khaliqi

  • Nice work!! Simpley great! Medha Yaar wi tu!

  • heart touching....

  • sooooo  nice .............................

  • jab b suno wo he dil fareb maza, wo he metha dard,wo he gehra sukoon...

View all Comments »
Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more