Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

The Glory of God by the Holy Spirit with C S LEE (South Africa-2)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
1,308
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Nov 9, 2009

Luk 11:14

(AOV) En Hy het ¡®n duiwel uitgedryf, en die was stom. En toe die duiwel uitgaan, het die stom man gepraat; en die skare het hulle verwonder.

(ASV) And he was casting out a demon that was dumb. And it came to pass, when the demon was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marvelled.

(Bibeln) Och han drev ut en ond ande som var dovstum. Och nar den onde anden hade blivit utdriven, talade den dovstumme; och folket forundrade sig.

(BUL) Еднаж Той изгонваше един ням бяс; и като излезе бясът, немият проговори, и народът се почуди.

(CBK) I vymítal Ježíš ďábelství, a to bylo němé. Stalo se pak, když vyšlo ďábelství, že mluvil němý. I divili se zástupové.

(CEV) Jesus forced a demon out of a man who could not talk. And after the demon had gone out, the man started speaking, and the crowds were amazed.

(CUV-S) 耶稣赶出一个叫人哑巴的鬼,鬼出去了,哑巴就说出话来;众人都希奇。

(Dansk) Og han uddrev en ond And, og den var stum; men det skete, da den onde And var udfaren, talte den stumme, og Skaren forundrede sig.

(ESV) Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke, and the people marveled.

(FDB) Et il chassa un demon qui etait muet. Et il arriva que, quand le demon fut sorti, le muet parla; et les foules s'en etonnerent.

(GLB) Und er trieb einen Teufel aus, der war stumm. Und es geschah, da der Teufel ausfuhr, da redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich.

(HKB) És ördögöt ûz vala ki, mely néma vala. És lõn, mikor kiment az ördög, megszólala a néma; és csodálkozék a sokaság.

(HNT) ויהי היום ויגרש שד והוא אלם ויהי כאשר יצא השד וידבר האלם ויתמהו העם׃
(RST) Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился.

(SVD) وَكَانَ يُخْرِجُ شَيْطَاناً وَكَانَ ذَلِكَ أَخْرَسَ. فَلَمَّا أُخْرِجَ الشَّيْطَانُ تَكَلَّمَ الأَخْرَسُ فَتَعَجَّبَ الْجُمُوعُ.

(TAB) At nagpalabas siya ng isang demoniong pipi. At nangyari, nang makalabas na ang demonio, ang pipi ay nangusap; at nangagtaka ang mga karamihan.

(TKJV) พระองค์ทรงกำลังขับผีใบ้ และต่อมาเมื่อผีออกแล้ว คนใบ้จึงพูดได้ และประชาชนก็ประหลาดใจ

(TKK) İsa adamın birinden dilsiz bir cini kovuyordu. Cin çıkınca adamın dili çözüldü. Halk hayret içinde kaldı.

(UBIO) Раз вигонив Він демона, який був німий. І коли демон вийшов, німий заговорив. А народ дивувався.

(Viet) Đức Chúa Jêsus đuổi một quỉ câm; khi quỉ ra khỏi, ngườ

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (0)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more