Иван Крылов
ЛЕБЕДЬ, ЩУКА И РАК
Когда в товарищах согласья нет,
На лад их дело не пойдет,
И выйдет из него не дело, только мука.
_________
Однажды Лебедь, Рак, да Щука
Везти с поклажей воз взялись,
И вместе трое все в него впряглись;
Из кожи лезут вон, а возу все нет ходу!
Поклажа бы для них казалась и легка:
Да Лебедь рвется в облака,
Рак пятится назад, а Щука тянет в воду.
Кто виноват из них, кто прав,- судить не нам;
Да только воз и ныне там.
-------------------------------------------------------------
THE SWAN, THE PIKE, AND THE CRAB
IVAN KRYLOV
This is my illustration to the fable by Ivan Krylov's "The Swan, the Pike, and the Crab"
I found a translation of this fables into English!
When partners with each other don't agree,
Each project must a failure be,
And out of it no profit come, but sheer vexation.
A Swan, a Pike, and Crab once took their station
In harness, and would drag a loaded cart;
But, when the moment came for them to start,
They sweat, they strain, and yet the cart stands still; what's lacking?
The load must, as it seemed, have been but light;
The Swan, though, to the clouds takes flight,
The Pike into the water pulls, the Crab keeps backing.
Now which of them was right, which wrong, concerns us not;
The cart is still upon the selfsame spot.
--------------------------------------------------------
Ivan Andreevitch Krylov (1768-1844) was a Russian author whose fame rests almost entirely upon his popular verse fables (200 in number) which have been used extensively as textbooks in Russian schools. They have "joyousness, simplicity, wit, and good humor.
@L0rdRemington
This is my illustration to the fable by Ivan Krylov's "The Swan, the Pike, and the Crab"
I found a translation of this fables into English and I added it to the description of this video. :)
ju1ietta 1 year ago
once again. fantastic creative creation. the details and the pose of each creature is amazing. If this was on the MPN, I'd R+ it, so all I can do is *thumbs up
L0rdRemington 1 year ago