Change Player Size
Watch this video in a new window

Anime Fansub Documentary PART 1

Part one of the THE RISE AND FALL OF ANIME FANSUBS - a documentary I compiled over half a year. Enjoy it, agree with it, or be enraged by it... but you cannot deny the academic points it makes! .....  
 
Customize

More From: OtaKing77077

Loading...

QuickList(0)

Upgrade to Flash Player 10 for improved playback performance. Upgrade Now or get more info.
587 ratings
Sign in to rate
81,325 views
Want to add to Favorites? Sign In or Sign Up now!
Want to add to Playlists? Sign In or Sign Up now!
Want to flag a video? Sign In or Sign Up now!

Statistics & Data

Loading...

Video Responses (0)

This video has no Responses. Be the first to Post a Video Response.
Sign in to post a Comment

Text Comments (275)   Options

Loading...
failmore (1 month ago) Show Hide
 0
Marked as spam
This "documentary" was a good watch. Very amusing and for the most part I agree with it.
Comment(s) marked as spam Show
chazzplaya (2 months ago) Show Hide
 -6
Marked as spam
almanacofsleep (2 months ago) Show Hide
+5
Marked as spam
Thats such an incredibly stupid thing to belive. Using readable english is not dumbing down.
chazzplaya (2 months ago) Show Hide
+1
Marked as spam
DVD subbers will not put in an obscure reference to some kind of breakfast dumpling or a direct translation of a colloquial greeting, instead they will put a western equivalent such as "corn flakes" or "hey man". This is because DVD distributors want to appeal to a broader market than just japanophiles but in doing so, some meaning is inevitably lost in translation. Fan subbers may not have the best linguistic ability but the have less commercial pressures to "dumb down"
chazzplaya (2 months ago) Show Hide
 0
Marked as spam
damn character count! anyway maybe it was a little bit wrong to put "bad translation" but the quality of the translation decreases because of commercial pressure not because of unskilled translators. For the record I watch both DVD subs and fansubs cos they both have there pros and cons
DJVinneh (2 months ago) Show Hide
+2
Marked as spam
It's not dumbed down! Seriously, ever heard of the idea that... when you explain a joke, it just isn't funny? Fan-subbers have a hard time with stuff like that because the joke is sometimes completely inaccessible for a non-Japanese audience. The proof of the pudding is when you look around different fan-sub groups. Sayonara Zetsubou Sensei (and its other series) is on the list of 'dropped projects' for a LOT of them.
chazzplaya (2 months ago) Show Hide
 0
Marked as spam
missing out a joke because it is deemed not accessible to non Japanese viewers IS dumbing down whether or not it's necessary, good, bad whatever.
Pikachu132 (2 months ago) Show Hide
+3
Marked as spam
Good translators should find a way to render said joke in English, which is often possible (not to mention, it's really cool when you come up with something clever. As for pop culture references and such... well, if it parodies another series, of course you're not meant to get the joke if you haven't seen that series. American shows do this all the time too - I doubt you've got every joke South Park has ever made, either. The joke went over the head of many Japanese, too.
ShadowAlex (4 days ago) Show Hide
+2
Marked as spam
yeah I bet those who watch a movie in Japan don't have little anecdotes to explain every American joke in a live-action movie either.

Would you like to comment?

Join YouTube for a free account, or sign in if you are already a member.