YouTube home Comedy Week on YouTube
Upload

Anime Fansub Documentary PART 1

OtaKing77077 OtaKing77077·22 videos
4,388
131,745
Like     Dislike 204

Sign in to YouTube

Sign in with your Google Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to like OtaKing77077's video.

Sign in to YouTube

Sign in with your Google Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to dislike OtaKing77077's video.

Sign in to YouTube

Sign in with your Google Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to add OtaKing77077's video to your playlist.

Uploaded on May 26, 2008

Part one of the THE RISE AND FALL OF ANIME FANSUBS - a documentary I compiled over half a year. Enjoy it, agree with it, or be enraged by it... but you cannot deny the academic points it makes!

...INCIDENTALLY... that opening sequence took bloody ages to make, so do watch it at least fifty times if you can. Thanks. Lol
I think it shows the beautiful things you can do with parallax scrolling (anyone remember the sea in the background of the original Sonic the Hedgehog game?).

  • Category

  • License

    Standard YouTube License

Loading icon Loading...

Loading icon Loading...

Loading icon Loading...

The interactive transcript could not be loaded.

Loading icon Loading...

Loading icon Loading...

Ratings have been disabled for this video.
Rating is available when the video has been rented.
This feature is not available right now. Please try again later.

Video Responses


All Comments (484)

Sign in now to post a comment!
  • Zalis116

    Yes, the DVD subs for Pani Poni Dash that actually translated the dialogue accurately into mostly-natural English (unlike the fansubbers) sure were "terrible." Granted, the signs weren't exact font/color matched, but they did the best they could under the technical limits of the medium, and even included optional notes for puns and references. I hardly see how that justifies scare quotes around "professional."

    ·

    Sign in to YouTube

    Sign in with your YouTube Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to rate Zalis116's comment.

    Sign in to YouTube

    Sign in with your YouTube Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to rate Zalis116's comment.
    in reply to NinjaJedi (Show the comment)
  • Ratchetcomand

    There was bad subbers back in the 90's as well. Anyone remember how terrible Anime Labs was back in the 90's?

    ·

    Sign in to YouTube

    Sign in with your YouTube Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to rate Ratchetcomand's comment.

    Sign in to YouTube

    Sign in with your YouTube Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to rate Ratchetcomand's comment.
  • ColonelHarry

    1:45 In France and Italy, the 80's were great. We had Dirty Pair (Dan & Dany), and most of the other animes.

    ·

    Sign in to YouTube

    Sign in with your YouTube Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to rate ColonelHarry's comment.

    Sign in to YouTube

    Sign in with your YouTube Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to rate ColonelHarry's comment.
  • mp44christos

    actually in some cases they pay translators but thats like the 0.5% or even less... now about crediting their name they dont need to do that they dont own nothing about the video. do you see companies do that? no only after the movie ends as part of the subtitle not as fancy letters bigger that the anime logos. back in 2008 this was common.

    ·

    Sign in to YouTube

    Sign in with your YouTube Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to rate mp44christos's comment.

    Sign in to YouTube

    Sign in with your YouTube Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to rate mp44christos's comment.
    in reply to aki himesama (Show the comment)
  • mp44christos

    Actually back in 2008 when this video came out fansubs were plagued with many problems. most of which he mentions in this series. now after 5 years most groups have improved a lot! no one uses karaoke and attack animations anymore (well some OP fansubs do but they need killing, KF i see you :P ), font selection has improved a ton etc... i have to agree though that he bitched for many things that dont need changing.

    ·

    Sign in to YouTube

    Sign in with your YouTube Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to rate mp44christos's comment.

    Sign in to YouTube

    Sign in with your YouTube Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to rate mp44christos's comment.
    in reply to kurosawanoriko (Show the comment)
  • almanacofsleep

    Err Gil Sans, Verdana and ubuntu are all very standard and legible typefaces, and would be good examples of a neutral typefaces. If you watch this doc they're obviously not what he is decries as bad subtitling.

    ·

    Sign in to YouTube

    Sign in with your YouTube Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to rate almanacofsleep's comment.

    Sign in to YouTube

    Sign in with your YouTube Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to rate almanacofsleep's comment.
    in reply to NinjaJedi (Show the comment)
  • NinjaJedi

    As I have said before There are different types of neutral sans serif typefaces out there. Ubuntu, Verdana, Gill Sans. All subtle and non intrusive while complementing the "feel" of the show.

    Helvetica isn't professional, and is just as "offensive" and inauthentic as the standards you yourself set on fansubbers.

    I've seen how "professional" subs tackle shows like The Tatami Galaxy, and Pani Poni Dash. I highly doubt it comes close to "the same experience."

    ·

    Sign in to YouTube

    Sign in with your YouTube Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to rate NinjaJedi's comment.

    Sign in to YouTube

    Sign in with your YouTube Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to rate NinjaJedi's comment.
    in reply to almanacofsleep (Show the comment)
  • almanacofsleep

    The fact that different typefaces have their own aesthetic qualities would mean that one would have to be careful in choosing a neutral typeface that doesn't distract from whats happening on the screen. Its not laziness, most professional translators do their best to offer their audiences the same experience Japanese audiences had. No flashy typefaces, no special effects and no trying to incorporating text as if it were part of the original artwork because its offensive to the original artists.

    ·

    Sign in to YouTube

    Sign in with your YouTube Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to rate almanacofsleep's comment.

    Sign in to YouTube

    Sign in with your YouTube Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to rate almanacofsleep's comment.
    in reply to NinjaJedi (Show the comment)
  • kurosawanoriko

    This idiot wasted months making this useless garbage documentary (read rant) instead of doing something useful with his life. And I wasted my time watching it...oh well.

    ·

    Sign in to YouTube

    Sign in with your YouTube Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to rate kurosawanoriko's comment.

    Sign in to YouTube

    Sign in with your YouTube Account (YouTube, Google+, Gmail, Orkut, Picasa, or Chrome) to rate kurosawanoriko's comment.
  • Loading comment...
Loading...
Loading...
Working...
Sign in to add this to Watch Later