Kung Fusion (español) parte 2
Loading...
94,270
Loading...
Top Comments
see all
All Comments (39)
-
jajajajajaj qui buena el vIdeo
-
Este acento de donde es?
-
dejen mejor la pelicula solamente suptitulada por que con ese doblaje le rompen toda la madre a una pelicula muy buena
-
xD
-
por lo visto es que en VO los personajes hablan con acento (de segun que region de China, claro), y los dobladores decidieron adaptarlo.
O eso es lo que escuche en su momento. De cualquier manera, segun lo oigo más, más me gusta.
-
Que genial... es cuando los actores de doblaje hacen una pelicula GRANDE!!
-
jajajajjajaja no paro de reir!....
-
Qué mentiroso, no hay ninguna estrella!!!!! xDDDDDDDDDDDDDDDDDD
-
la cacera es brava.
-
exacto ami tambien no me gusta el doblaje español pero en esta pelicula es muy buena jajaja me mato de risa
Loading...
En esta película para hacernos reír, han juntado acentos de muchos países y comunidades de España. Hay acentos andaluz, italiano, catalán, argentino, gallego, castellano y argentino entre otros.
Horaktartz 2 years ago 17
La madre que pario a la casera...
ES LA MEJOR SIN DUDA!
xD
xdarkscreamox 2 years ago 13