with or without you - avec ou sans toi - U2 cover in french

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
15,334
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jun 28, 2008

a french version of U2 song

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 7 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • un massacre!!!

  • @Alba4640 1) Pas besoin d'être chef cuisinier pour savoir si un plat n'est pas bon. 2) Moi je fais des adaptations (suis le lien vers ma chaîne) pas des traductions littérales, qui ne donnent rien, surtout avec des chansons comme "with or without you", que j'estime intraduisible. Mais de U2, j'ai fait "One". Ca reste très difficile, car il y a un jeu sur les sonorités et sur les mots, dans les bonnes chansons. Si j'adaptais celle-ci, je changerais bcp de choses pour l'adapter en un bon texte.

see all

All Comments (17)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • j apprécie ce que tu as fais tu cherche en rien mais un partage reussit j apprécie

  • @evernise tout a fait d'accord

  • ne les ecoute pas tu chantes bien mec :-)

  • C'est pas du tout un massacre... Le son est certes médiocre, mais je salut l'effort du cover en FRANÇAIS ! La voix est juste, tout comme la guitare. La traduction n'est pas parfaite, mais avec un groupe comme U2, ce n'est pas facile ^^

  • Ben moi je trouve que c'est bien. C'est pas un massacre! On a pas l'habitude d'entendre en français...Tu chantes juste et ta voix est intéressante. En plus c'est en accoustique. Bravo à toi et merci.

  • @Alba4640 "pareil", pas "pareille".

  • "J'attends après toi", n'est pas du français correct. Ca ne se dit pas. "Sleight of hand" c'est "tour de passe-passe", pas "tromperie". Et puis tout ça est trop littéral... "Elle m'a piégé avec rien à gagner", ça veut rien dire en français. "My hands are tied" est une expression anglaise, comme "thorn in your side" d'ailleurs, donc jeu sur le double-sens, qu'un bon traducteur doit essayer de rendre en français... "give yourself away", même chose. Donc, 02/20, à refaire. ;)

  • c'est clair un vrai massacre!!!!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more