Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

同時通訳養成の授業風景

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
10,264
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 27, 2009

No description available.

Category:

Education

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (7)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • いい内容

    

  • 驚くほど中国語はうまいですね。 しかしひとついわせていただくのなら、 通訳という仕事は誠実さが非常に大切なものなので、 「全力以赴」というふうに訳すのはどうかなと思います。 もっとその意味に一致した訳はできるでしょう。 「全力」は日本語でも中国でも意味は一緒で、 「並々ならぬ」と、「全力を尽くした」(「全力以赴」)というこ­ととはまだまだぜんぜん意味が違うのは明らか。 通訳の仕事は相手を喜ばせるためのものではない。 いわれたことを相手の言葉にできるだけそのままの意味に訳すのが­仕事の魂でしょう。 非常に基本的なところに誠実というものがありますので、 この点についてはぜひとも頑張ってほしいですね。 今日はたまたまTBSニュースで北海道札幌の雪祭りについての報­道があり、 北京の有名建築物の氷の像について中国人観光客へのインタービュ­ーがあったが、 明らかに観光客は北京にあるものは氷の像と違い、色があるのでも­っときれいだといったのを、 「(雪像は)純白で本物以上に美しい」との字幕が表示された。 なんともひどい報道でした。 大国日本のメジャーテレビ局の放送としてはあんまりにも恥ずかし­い。 
  • 塚本先生は凄すぎるわ。

    中国の東北地方で生活したことがありそう。(笑)

  • このじいさんジェスチャーまで中国の仙人みたいww

  • レベルの高い訓練なのに、みんなちゃんとついていってて…

    私ももっと頑張らないといけないと思いました★

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more