Nocte Obducta Ende (I)
Uploader Comments (DarkestHourCoe)
Top Comments
-
Ende... :)
All Comments (10)
-
This song make me love germany :D
-
ich find auch ihre experimentellen Stücke wie dies hier bieten absoluter Hörgenus, hinter der Scheibe verbergen sich einige sehr intressante Stücke.man kann so richtig in die Musik eintauchen
-
@versusterminus19 Well, yes. Actually, "journey" would be "Reise" (travel) in German, but I think that is what is meant. A "Wanderung" really is a "hike" basically, but most likely this must be read as a metaphor, so "journey" would also be an adequate translation. :)
-
@envaris21 Perhaps "Journey," since this was their last album? That's really a shame, by the way...
-
i think its not about going around, or generally about physical progress.
More about changes that happen (for example to the sequence "Nocte Obducta", from the artists point of view).
Thats the fine thing with metaphors, you can think about them on your own, without getting constricted. (constricted the right word?)
Great song by the way :) Relaxing. The narrator, switching from front- to background.
It makes it all kind of personal
-
The album is called "Sequenzen einer Wanderung" (sequences of a hike).
Well, "hike" is not an adequate translation, I guess. "Wanderung" is more like, well, "wandering". "Hike" sounds like when old people walk around in the forest or stuff. :D
envaris21 2 years ago 3
That's how "Wanderung" sounds to me :) It's a little dated, usually we use the word "Spaziergang" for the activity of going somewhere (or just walking around), don't we :) But thanks anyway, maybe wandering is closer to a good translation.
DarkestHourCoe 2 years ago