Colours of the Wind (Canadian French) w/ subs and translation
Uploader Comments (kikyo4815)
All Comments (44)
-
1:20 what does firmament mean? It is not translated. Oh wait .. it IS also English but we would not use that word in that context. See here:
fir·ma·ment/ˈfərməmənt/
Noun:
The heavens or the sky, esp. when regarded as a tangible thing. A sphere or world viewed as a collection of people.
So we would instead say "do you see all the glory of the world and sky" or "do you see all the glory of nature" probably.
-
@JuanDVene I love Canada :P
-
...What do the people of the US have against Canada? I'll never understand.
-
Ok I'll try to help you but my english is &?"$?%!D8
0:13 : why speak so?
and what have you more than me for know everything?
0:38 : become the master; simply puting a foot on land?
you are right to all?
the sun-drenched fruits; wind>wrap; not THIS life
brothers TOO
big thing>greater whole
3:00 : know>catch hold of
-
This gave me shivers! The lyrics are really amazing, especially in the end, and her voice is nice, too :) Merci pour m'aider en révisent mon Francais pour mon bac (Sorry for that, anyway, thanks for helping me with brushing up my French for my graduating) :D
-
@kikyo4815 or "tune"...
-
I think this version is better than EU French, Laura Myne's voice is... boring1 i love Canadian :) <3
-
moi aussi juste français elle est meuilleure
the translation sucks so much, half of the things that he wrote dont have the right meaning......
j'ai pas raison?
DaveFrEnJp 1 year ago
@DaveFrEnJp Do you mean how I translated it into English, or how they translated the original into French? I wasn't able to translate all of the lines literally, because some of them wouldn't fit on the screen and/or they didn't flow well at all. :)
kikyo4815 1 year ago
@kikyo4815 It's how you translated in english, its pretty good, but there's some places where you could have used a better word or sentence for the meaning! But it still good :P
DaveFrEnJp 1 year ago
@DaveFrEnJp I see what you're saying. I agree, some words could have perhaps been translated better. I get better at it with each translation I do. :) Thanks for commenting!
kikyo4815 1 year ago
wait with the name, l'air du vent
doesnt that mean the air of wind . . . but that doesnt seem right . . .
SecretsofDisneyland 2 years ago
The European version is called "L'air du vent." That would literally mean "the air of the wind." But I think of it as a pun. "Air" in French also means looks or behavior or feeling. :)
kikyo4815 2 years ago