"Pluie noire" ou la bombe Atomique lancée sur Hiroshima - Un grand frère (onisan)reconnaît son petit frère, dont la peau s'en va en lambeaux, par son ceinturon - "Black rain" or the Atomic bomb dropped on Hiroshima ; an elder brother recognizes his younger brother, whose skin is in tatters, thanks to his belt.
------------------------
Traduction en français :
- (Oncle) Vite !
- (Oncle) Vite !
- (Oncle) Gare aux fiIs éIectriques...
- (Oncle) Ça va ?
- (Oncle) Dépêchez-vous !
- (Oncle) Si je suis coincé, tirez-moi par Ia ceinture.
- (Victime) Ne touchez pas mon corps.
- (Victime petit frère) Grand frère ! Grand frère !
Mon grand frère.
- (Grand frère) Qui es-tu ?
- (Victime petit frère) C'est moi, ton petit frère.
- (Grand frère) FaciIe à dire... dis-moi ton nom.
Ton nom ? Ton écoIe ?
- (Victime petit frère) CoIIège départementaI, en sixième B,
je m'appeIIe Kyuzo Sukune.
- (Grand frère) Si tu es Kyuzo,tu dois porter des guêtres.
- (Victime petit frère) Le souffIe Ies a arrachées !
- (Grand frère) AIors, montre-moi ta ceinture.
Kyuzo, c'est toi ! Kyuzo !
- (Victime) De I'eau !
- (Victime) De I'eau, par pitié !
- (Oncle) Ne regarde pas !
- (Victime) J'ai maI !
J'ai maI !
- (Victime) Hiroshima, oû es-tu ?
Hiroshima, tu n'existes pIus ?
Link to this comment:
All Comments (0)