baba aziz golshifte farhani گلشیفته فراهانی
Uploader Comments (allahxoda)
Top Comments
-
@zoraom The second poem is by Rumi, found the translation on the web:
Happy the moment when we are seated in the Palace, thou and I,
With two forms and with two figures but with one soul, thou and I.
The colours of the grove and the voice of the birds will bestow immortality
At the time when we come into the garden, thou and I
The stars of heaven will come to gaze upon us;
We shall show them the Moon itself, shall be mingled in ecstasy,
Joyful and secure from foolish babble, thou and I.
All Comments (11)
-
Es ist Persich.
-
welche sprache ist das ,dieses lied wunder schön
-
this is not golshifteeeh
its ghazal
-
Thank you so much for translation..It is so beautiful song!
Jazakallah!
-
@zoraom that's a tough one, here is just the beginning of the first poem :
You created night
I created candle
You created soil
I created goblet
Igbal Lahori (also known as Muhammad Iqbal) is the poet, you can read more about him on wikipedia.
I couldn't find this poem in English.
THIS IS NOT GOLSHIFTEEE!!!
kimia34 1 month ago
@kimia34 well,who is she?
allahxoda 1 month ago