Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Learn French 19: Eventually vs Eventuellement

Loading...

Sign in or sign up now!
5,079
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Feb 1, 2009

"Eventually" and "éventuellement"

Category:

Education

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 2 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (LeylaRandomness)

  • Coucou content que tu sois de retour :-D. Instinctivement, moi, je dirais " finir par", c'est-à-dire, pour rendre le sens anglais de " eventually" on peut utiliser " finir par + infinitif" ex: he'll eventually understand/realize etc= il finira par comprendre, par se rendre compte et non éventuellement, il comprendra, se rendra compte. Comme l'intuition humaine n'est pas infaillible, j'ai fait des recherches là-dessus et la plupart des dictionnaires consultés rendent le sens anglais de

  • finir par is a very good translation.

    Thanx for that

  • How about, 'finalement' ?

  • I would say

    eventually ≈ finalement

    éventuellement ≈ possibly / why not

  • Thank you.

    Would this be considered a faux ami?

  • yup that's exactly what it is

see all

All Comments (30)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • excuse me that is the final video

  • Eventuellement in French means the same as "Ewentualnie" in Poilsh...

    So in Poland people tend to use Eventualy for maybe

  • eventuellement / au cas où = maybe / possibly

    finalement = in the end / eventually

  • Yep exactly ! Faux amis = deceptive cognate (Bizarre comme mot, hein ! Well, if you saw my face when my 11th grade English teacher told me "false friends" doesn't mean sh** and taught me that word !)

  • tu parle cmben e langue ?

  • I usually use finalement to translate eventually. I'm not sure how accurate this is though.

  • Hi Leyla,

    This is a bit unrelated to this particular video, but I'm curious, when you acquire interest in a new language that you've never pursued/studied before where do you start? Do you just by dialogue tapes? Or do you first study basic pronunciation and sentence structure before going to the dialogues?

  • Bon jour Leyla,

    J'espere parlez de Francaise avec votre videos!

    Je besoin de Merde!

    Merci beaucoup.

    Hello Leyla,

    I hope to speak French with your videos.

    I will need luck!

    Thank you very much.

  • enventually = finalement

    éventuellement = possibly

  • Hi Leyla.

    Just to say that (to me) a pretty accurate translation in french would be "finalement" or anything with similar meaning such as "au final".

    You are right, this one is super tricky.

    Another one :

    Actually VS Actuellement

    The worst with those "faux amis" is that actually when you use them (like saying eventually while thinking it means "maybe" or "perhaps"), that can still result in a valid english sentence. But both people will understand it in a different way.

Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more