The Pixies-Gouge Away- SUBS ESPAÑOL
Uploader Comments (blakscull)
All Comments (21)
-
Thanks for the video and subtitles. It's interesting to see how it interprets into Spanish.
-
go too away = irte demasiado lejos.podes irte, pero quedate todo el dia...si queres.mas nada.la pauta la dio sonic youth en todo caso..y gente como nick cave, tom waits, iggy pop, lou reed, etc
-
go too away = irte demasiado lejos.podes irte, pero quedate todo el dia...si queres.mas nada.
-
son con Radiohead la mejor banda del rock alternativo sin duda.... buena la traduccion la de la letra por cierto que concierto es ese me gusto mucho como la tocaron...
-
the pixies son los padres del Rock alternativo..... son los que dieron pauta a que aparesca nirvana
-
tsss ellos son unos dioses!!!!!!
-
buena traducción, la verdad siempre me bloqueé con el verbo "gouge away"... sólo "you stroke my locks some marijuana if you got some" es más bien "marihuana, si tienes" que "si quieres" ;)
-
@blakscull Es válida su interpretación; sin embargo, creo que la canción tiene la secuencia lógica, primero le cortan el cabello (que era el poder de Sansón), luego le sacan los ojos, además lo encadenan, después se libera y mata a todos, incluso a él mismo. Una de las acepciones de LOCKS es "mechón de cabello". Igualmente es solo mi interpretación.



Buena traducción, muy bien, solo que en "you stroke my locks" se refiere a que le "cortaron el cabello", parte de la canción trata de la historia bíblica de Sansón: you stroke my locks, you spoon my eyes, chained to the pillars, I break the walls, and I kille us all with holly fingers" no es cristiana, solo que a Black le gustó esa historia y le introdujo "marihuana y gouge away". en general muy bien la traducción.
SuperHanyou 1 year ago
@SuperHanyou Bueno si miras la informacion del video ahi aclaro que si se cual es el sentido oficial de la cancion (sanson), y lo de stroke my locks me suena mas a que golpean los candados de sanson, ya que el estaba encadenado.
blakscull 1 year ago