Cantonese Lessons - Learn Chinese : "Ghost"
Uploader Comments (PFMproductionz)
All Comments (23)
-
Chinese zombie XD
-
@itzvincentx3 that s what i want to say!haha
-
@Japcat21 Ya and quite common but correctly it should be Ngoih
-
Just some more information: before the British, Spanish had captured Taiwan before they were kicked out of the island. Some Spanish also tried to make some colony from China mainland in Ming Dynasty (but failed).
-
In 1:23, that not a chinese ghost and that a chinese vampire which also called Jiang Shi. Jiang Shi is a hopping vampire... In chinese it's called 僵屍...
-
so.. happy new years is geng hai fat choy - how do you say give me red envelope? I know it in mandarin but not canto =O
-
In Cantonese vernacular, would they say Oih Gwok Yan, instead of Ngoih Gwok Yan?
-
that is because the British invaded China in the past (Opium War etc.) and people didnt have a good impression of these "foreigners", or even feared them greatly, hence the phrase. Chinese boys were also captured as slaves by the Portuguese. In today's context though people use it casually and don't mean any offense to anyone. i suppose there are always stereotypes in every place in the world. i'm not a local though so please correct me if i'm wrong.
-
what the hell? why do they get mad at Yellow?
we are Ghosts?! NOT "Human"
ill Remember that I LOVE cantonese but i need to learn the word for HYPOCRITE, fast!
-
@destinyhero96 wow so its "racist" to say Yellow BUT they call us Ghosts?!
is it Derogatory? or is it said very casually?
with no racial slur? dont get me wrong im just curious I love learning cantonese.
& have been watch HK movies since 2002
It is. It's "the foreigner". But literally, it means "The Ghost Man" :-D
White man would be 白人 - bpak' yan'.
PFMproductionz 2 years ago
:-)
Yes! Those are more vampires than "ghosts"... but they're supposed to be invisible... just like a ghosts "should be", no? :-D
Cheers!
PFMproductionz 2 years ago