Ana Tijoux - 1977 ENGLISH Translation
Uploader Comments (Thefoureyedprick)
Top Comments
-
Yeah, Mr. White!
YEAH, SCIENCE!!
All Comments (50)
-
viva chile conchetumare gringos culiaos mi amiga es puuta c:!!!
-
then was when I learned that everyone wants to be corsair./
[CHORUS].-
note: I'm chilean and i translated the lyrics myself, i haven't studied that much english but with some effort and a spanish-english dictionary I tried to give a kind-of-clear translation of this great song. I hope it worked. respects.
-
the sacred diablada ('devilness') of pissed look./
My search was just a process of pure battery,/
a poet's pupil that marked our saliva/
on the range that looked at the output./
The militar parade of monotone steps, polychrome colors, the opaque tone uniforms/
detonated my questioning, the voice said no, no/
my first rime that sounded and enrolled me./
My search was no stage thing, /
was something necessary that already marked my practice,/
so you talk more than the necessary,/
-
[CHORUS: nineteen sevenety... shh/ nineteen seventy...shh/ 1977, don't you tell me that you don't sense it/ everything that changes it will make it different/ in the year when the snake was born shh..] My adolescence was a bizarre stage,/ the body is a drummer and the head a guitar,/ the orquest tells about a broken tune at a girl's look/ fired hormone, overcrowded, and formes that change by seasons,/ walking on crossroads,/everyone at their own houses prepared the bait,/
-
By then I used to be like an open book,/but then I read the small words from the text,/
like an architect building every effect,/right, wrong, you learn all about it./
To know that some people want to hurt you,/to step up takes time, takes years,/
with my teddy bear watching every day,/drawings transformed winter in great summer./
Dad gave me under my insistence/a game that was about sharing the insolvency,/
but in the playground made me the competence,/
then was when I felt my first impotence./
-
nice song~
-
can someone fluent in spanish retranslate this to english. i don't understand this translation any better than i understand spanish
the right titile is 1970
kiriketto94 9 months ago
@kiriketto94 False
Thefoureyedprick 6 months ago 32