Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Bob Marley - Caution (Subtitulado en Español)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
30,680
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on May 13, 2011

Caution: Parental Advisory Explicit Lyrics

''Hit me from the Top, you crazy muthafunkin''

Here I am walkin' down the street (Walkin', walkin', walkin', walkin',
And the children: everything is so sweet.
I'm doin' my thing and I'm doin' it slow,
But there is just one thing I would like you to know.
Ooh, when you wet, it's slippery, yeah. Uh!
When it damp, it crampin'!
If it's slidin', you'll tumble down,
Don't want you on the ground.

Oh-oh-oh! Caution: the road is wet;
Black soul is black as jet. Did you hear me?
Caution: the road is hot;
Still you got to do better than that!
'Cause when you wet, it's slippery, yeah. It's slippery, yeah!
When it damp, it crampin'! When it damp, it crampin'!
If it slidin' up and down-a,
Don't want you on the ground. Brother!

Hit me from the top,
You crazy muthafunkin'
Hit me from the top,
You crazy muthafunkin'!
Hit me from the top,
Crazy muthafunkin'! Eh!

When you wet, it's slippery, yeah. Uh!
When it damp, it crampin!
If it's slidin', you'll tumble down,
Don't want you on the ground! Don't, don't!

Caution: the road is wet;
Black soul is black soul!
Caution: the road is hot

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (MUSICAvsNWO)

  • ¿Es correcto traducirlo como HIJO DE PUTA? Me surge la duda sobre todo por el contexto de Marley y la isala de Jamaica, y pensar que "modaFUNKin" pueda referirse a un juego de palabras que tratan de señalar otra cosa. Seria bueno preguntarselo a algún jamaicano que sepa español.

  • @puesanonimo Para mí no cabe duda de que dice hijo de puta, por el contexto, y por cómo suena, aunque lo haga disimuladamente, también para ello consulté algunos foros y alguna página web para contrastar opiniones.

  • Muchas Gracias!

    Me podrias decir de que disco es?

    Saludos

  • @juan113 Es un tema escrito por Bob Marley en 1968, aparece primeramente en las grabaciones de “Eleanor Rigby tapes”. Trás una versión censurada de la productora Summit a principios de los 70, aparece el tema original y sin censura con el sello Trojan Shield en 1974. Lo puedes encontrar en los discos recopilatorios de Songs Of Freedom, muchas gracias a ti, saludos.

see all

All Comments (22)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • (_̅_̅(̲̲̲̲̲̅̅̅̅̅̅(̅_̅_̲̅м̲̅a̲̅­ri̲̅h̲̅u̲̅a̲̅n̲̅a̲̅̅_̅_̅̅(:)

  • @puesanonimo Yo dudo mucho que diga HdP sobretodo trantandose de Bob, sutil donde los haya. Para mi dice "Carzy mother funk yeahh". Gracias por el video MUSICAvsNWO.

  • No puedo parar de bailar esto!! Bob Marley deberia ser asignatura en las escuelas. Paz

  • WOOOOOOOOOOOOOOW!

    

  • Buenisimo hermano MvsNWO Bob siempre en nuestros corazones

  • @MUSICAvsNWO me imagino que es como trato de referirse al sistema politico o a los opresores no?

  • -Here I am, walking down the street

    -I'm doing my thing and I'm doing it slow

    -Hit me from the top you crazy motherfunky????????? tu loco cohe tu mare!!!!! arriba bob marley ,

    NEGRO ERES DE LA PUTA MADRE!!! TODO UN CAMPEON!!!!!!!!

  • buenisimo que te traduscas esta cancion vientos IRIE!!!

  • MAXIMO

  • Grande Bob Marley,,, grandes Verdades,,, siempre estara con nosotros!! El mejor de los mejores!!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more