Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Nunc Dimittis (with 'Salva nos') - Gregorian Chant

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
4,314
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Dec 31, 2010

This gospel hymn, the Canticle of Simeon, is accompanied by the antiphon Salva nos. Included in the video are two very different representations of The Presentation in the Temple. The chant is sung by the Cistercian monks of Stift Heiligenkruez. The text and translation are as follows:

Salva nos, Domine, vigilantes, custodi nos
dormientes, ut vigil emus cum Christo et requiescamus in pace.
Save us, O Lord, while we are awake, and guard us
when we sleep, that we may watch with Christ and rest in peace.

Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace:
Quia viderunt oculi mei salutare tuum
Quod parasti ante faciem omnium populorum:
Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.
Now Thou dost dismiss Thy servant, O Lord, according to Thy word in peace;
Because my eyes have seen Thy salvation,
Which Thou hast prepared before the face of all peoples:
A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of Thy people Israel.

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (catholicpeter)

  • By the way, "pace" should be pronounced as "pah-cheh" as opposed to "pay-say" (in the video.

    Also, "principio" should be pronounced as "prin-chee-pee-yoh" as opposed to "prin-see-pee-yoh" (as in the video).

    It's very subtle but you can hear the slight mispronunciation. :-)

  • @blackchallice That is correct, but it may be the monks German accent getting in the way. Nevertheless they have done quite well. God bless you.

  • @blackchallice Incorrect my friend, in Latin, the c is indeed pronounced like an s in this case, you are thinking of Italian, the language of which came around late after the Mediaeval Vulgar Latin period, in which other European societies settled in Italy forming the new language, but perhaps that would have been said later on in the renaissance transition, who knows!

  • @Altiar1100 I must disagree; the ecclesiastical Latin pronunciation of caeli or pace is to 'chay lee' and 'pa cheh'. Perhaps classical Latin has a different pronunciation in this case, which is possible.

  • I have no idea what they are saying, but felt very peaceful while listening. It's beautiful!

  • @kdsalinas1 The lyrics are in the description section. It makes it even more beautiful. God Bless

Video Responses

see all

All Comments (14)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @Altiar1100 In classical Latin 'c' is always a hard c. ( [k] ) For example, the word 'circa' in Latin is pronounced 'kirka', since there is no letter k. A soft c is does not exist in Latin, that is what the letter 's' is for. Ecclesiastical Latin is different.

  • I'm starting to use this in my compline hour instead of using the poor English translation the LOTH has. Thanks so much for posting this!

  • @catholicpeter Indeed, Ecclesiastical does have this pronunciation, but of course the monks would have sung in the everyday language, the Vulgate, that is, most likely, nobody really knows of course! But I do agree the language of the Holy Church would be pronounced in this way, as the Medieval Latin was an extremely complex language to pronounce, as it was differently said in the different regions, and so they chose the pronunciation in Italy as the standard, you are correct of course brother!

  • Thanks Peter. Overall it's a pretty good effort. I'm using this Nunc Dimittis for Compline :-)

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more