This is an Italian folksong from Tuscany dating back to the beginning of the 18th century, when the beautiful plain of Maremma was still marshy and insalubrious and people died from malaria. Thanks to Caterina Bueno for discovering and singing this song.
Here are the lyrics and a (really bad) English translation.
MAREMMA AMARA
(Trad.)
Tutti mi dicon Maremma, Maremma...
Ma a me mi pare una Maremma amara.
L'uccello che ci va perde la penna
Io c'ho perduto una persona cara.
Sia maledetta Maremma, Maremma,
sia maledetta Maremma e chi l'ama.
Sempre mi trema 'l cor quando ci vai
Perché ho paura che non torni mai.
Tutti mi dicon Maremma, Maremma...
Ma a me mi pare una Maremma amara
They call it Maremma, Maremma
but I think it is a bitter Maremma.
The bird that flies over there loses his feathers
and I've lost someone dear there.
Cursed be Maremma, Maremma
Cursed be Maremma and the one who loves it.
My heart trembles when you go there
since I fear that you won't be back.
They call it Maremma, Maremma
but I think it is a bitter Maremma.
Thank you for this song. Your voice suits this kind of songs just perfectly. Beautiful guitar interludes as always!
maggiesband 3 months ago
@maggiesband Nice to hear form you, friends. I hope everything's fine. And, by the way, thanks for tlistening...! Ciao, M.
marcoacca 3 months ago
Suggestivo!
SeverinoVerardi 3 months ago
@SeverinoVerardi ... E grazie, come sempre, per l'ascolto, e tutto il resto.
marcoacca 3 months ago
Good to see you again Marco, especially with such a beautiful song.
Greetings from Kuala Lumpur, where I'm back online again.
raymondcrooke 4 months ago
@raymondcrooke and, by the way, I think that you should try to sing thi song. It is perfect for your voice... And it would be a great gift...
marcoacca 4 months ago