רועי צ'יקי ארד

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
281 views
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Sep 17, 2009

גרילה תרבות ב"שירת בנות הפליטות", מול מתקן הכליאה של יחידת עוז - משטרת ההגירה באיזור התעשיה בחולון. 5.8.2009 המשורר רועי צ'יקי ארד בשירשתרגם "קִדמה" למשוררת קרלה בדיליו קורונאדו
http://refuges.blogspot.com/

קִדמה \ קרלה בדיליו קורונאדו (תרגם רועי צ'יקי ארד)

נוסעת באוטובוס
מאריזונה
לניו מקסיקולידי,
כמה מהגרים שלושה מקסיקנים
שניים מאקוודור אחד פרואני
אני שומעת אותם מהכסא
הם מדברים על
עבודה מבוקר עד לילה
מראשון ועד ראשון
ימי חג, שעות נוספות
במרחק, מטרטרת רכבת משא
מאות קרונות עמוסי סחורה
אחד המהגרים נרדם
לידו גבר לבן
מצביע לעבר הקרונות בגאווה"זו הכלכלה שלנו," הוא אומר
"הרכבת הזו היא סמל לקדמה"
המשפט מהדהד אצלי בראש
הוא לא יודע שהכלכלה
נוסעת באוטובוס
שהדיוקן הכי אנושי של הקדמה
נמצא בפַנים המותשות, הצחיחות
של הבחור הישן לצידו



קרלה בדיליו, משוררת, רקדנית וקולנוענית מקיטו, אקוודור, ילידת 1985. עובדת בימים אלה על סרט שעוסק בחיימה ריוורה, זמר-משורר רחוב אנרכיסט מאקוודור. תודה למואיז בן הרוש על העזרה בתרגום.

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (1)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • That´s great!! Thank you very much, Chiky, for the translation. It´s very interesting to hear my own poem in hebrew, and also the place and the way it was read: with megaphone in front of the jail of the migrant workers in the city of Holon. I´m happy for the very good reactions, including aharon shabati.

    Gracias, amigo.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more