Loading...
Uploaded by ChinaTimes on May 26, 2011
中天新聞》最新衛生署的新廣告要大家徹底加熱食物以預防食物中毒,但「澈」字不是彳部「徹」而是水部「澈」,讓民眾產生困惑,對此,教育部表示「徹底」是民間約定成俗的用法,而「澈底」才是正解,因此兩者都通用。更多完整報導,詳見:http://video.chinatimes.com/
News & Politics
Standard YouTube License
@BQird 真的服了你了。请反驳一下,你们台湾人自己写出来的文章。人家例子出典都说得很清楚了。能麻烦有学问继承了中华文化正统的你,来斧正一下,可以吗?
idealismus 9 months ago
@idealismus 被人指正了,見笑轉生氣了是不是?
沒關係,不認錯也是你們中國人的特色
總比拋棄自己祖宗流傳的規則,胡搞出屬於你們近60年來中國特色的文化出來自豪,好上許多
帶頭燒宗祠、書畫、挖祖墳、鬥師長的毛澤東你們都能崇拜的像國父一般
若是你自認,簡體中文更能表現出中文六書造詣的行事
那證明了你們中國人「愛無心,親不見」,整天搞黑心商品,殺親鬥母的正常現象
BQird 9 months ago
@BQird 别装行吗?你的例子无非就是照抄國防部青年日報社 2009-06-22◎左秀靈《徹底與澈底》这篇文章的。人家文章的意思读得懂吗?同样是台湾人和作者一比,你不觉得丢了台湾人的脸吗?
这不是瞎说吗?徹底有水通透透明的意思,也有完全,到底无所遗漏的意思。但是澈底仅仅只有形容水通透透明的意思。两者根本不能混淆,更别说什么徹底的用法是积非成是。
Load more suggestions
@BQird 真的服了你了。请反驳一下,你们台湾人自己写出来的文章。人家例子出典都说得很清楚了。能麻烦有学问继承了中华文化正统的你,来斧正一下,可以吗?
idealismus 9 months ago
@idealismus 被人指正了,見笑轉生氣了是不是?
沒關係,不認錯也是你們中國人的特色
總比拋棄自己祖宗流傳的規則,胡搞出屬於你們近60年來中國特色的文化出來自豪,好上許多
帶頭燒宗祠、書畫、挖祖墳、鬥師長的毛澤東你們都能崇拜的像國父一般
若是你自認,簡體中文更能表現出中文六書造詣的行事
那證明了你們中國人「愛無心,親不見」,整天搞黑心商品,殺親鬥母的正常現象
BQird 9 months ago
@BQird 别装行吗?你的例子无非就是照抄國防部青年日報社 2009-06-22◎左秀靈《徹底與澈底》这篇文章的。人家文章的意思读得懂吗?同样是台湾人和作者一比,你不觉得丢了台湾人的脸吗?
idealismus 9 months ago
BQird 9 months ago
这不是瞎说吗?徹底有水通透透明的意思,也有完全,到底无所遗漏的意思。但是澈底仅仅只有形容水通透透明的意思。两者根本不能混淆,更别说什么徹底的用法是积非成是。
idealismus 9 months ago