Frank Zappa - Bobby Brown (deutsche Übersetzung)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
361,416
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 3, 2010

WARNUNG NICHT JUGENDFREI !!!!

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • I'm a handsome son of a bitch = Ich bin der Sohn einer Schlampe ????

    WTF??

    Eher wohl sowas wie "ich bin ein gutaussehender Mistkerl"! Furchtbare Übersetzung, viel zu wörtlich, fängt den Witz des Songs gar nicht ein.

  • tja, IMHO wird der Text in D ständig falsch interpretiert. Bobby wird nicht schwul, sondern wird, als ehemaliger High-School-Stecher, nun von einer maskulinen Emanze dominiert. Er "klimpert auch nicht mit Kleingeld", sondern "kokettiert mit seinem Wandel". Er wird feminin. Aber: None of the Jocks can even say I´m a homo! Das ist er nähmlich definitiv nicht.

see all

All Comments (125)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @gasgastunsty darum verstehst du den Text auch nicht! Vielleicht besser erst richtig deutsch lernen...?!

    "der" grösste Mist"

    "den" ich je gelesen habe

    ich weiss, niemand mag Klugscheisser, aber man soll sich nicht über etwas auslassen, wenn mans selber keinen Deut besser macht...

  • Diese Übersetzung is das größte Mist was ich je gelesen hab...

  • wenigstens hat ers überstzt hammer cool :kein wunder ist W.H. tod nach dem terror mit B.B. dem voll trottel .-)

  • Mama mia....was für eine Übersetzung.Aber der Song ist super! :-)

    

  • den text haben wir einfach im englisch unterricht übersetzt :D

  • Und bei so nem Text schunkeln Omi und Opi ohne zu wissen, um was es geht xD

  • Hallo! Weiß zufällig jemand, welchem "Bobby Brown" dieses Lied "gewidmet" ist?

    Ich dachte immer an DEN von New Edition (Mann von W. Houston R.I.P), der war aber 1978 erst 9 Jahre alt...

  • @Bombastl Ich halte deine Interpretation für völligen Quatsch.

    - Vaseline, tower of power, spindle sind alles Begriffe aus dem schwulen Milieu

    - Was du meiner Meinung nach falsch verstehst, ist, dass man das Geschlecht von Schwulen im Englischen gern weiblich nimmt. (Freddy -> she, am I a boy or a lady, womens liberation)

    - .. can even TELL (!!!) I'm a homo. Anderes Beispiel: "You lie!" "How do you know?" "I can tell" - leo: to be able to tell sth. by sth. etw erkennen

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more