Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

gol neshan

Loading...

Sign in or sign up now!
40,689
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 8, 2006

nazeri

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 2 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • Farhadi Bestunim, bo to jargm brawa

    I am [like] Farhad from Bestun, for you is my iniside torn.

    Ay buki kurdawari, Ay awini dldari

    Oh my Kurdish bride, oh passion of love.

    Dl lanay yadi toya, la masti w la bedari

    My heart is a cradle{home} for your memory, in ecstasy and in destitute.

  • Gulnishan, Gulnishan, asmar! halim pareshan

    Gulnishan.. Asmar! (same as in Persian- dark-featured) my life(situation) is in ruins.

    Harchand kawtma kharibi, naishkenm ahd w payman

    Although I have ended up in foreign lands( this could be meant as a metaphor for isolation) I wont break me vows and promises.

    Bishm kuzhn mamnunim, mn ashqi zaboonam

    Even if they kill me I am gratefull, I am heartbroken.

see all

All Comments (35)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • this is wonderful, much love from israel

  • @22lee1958, Thanks alot!

  • @ari200ari

    Merci ari200, Thank you! Great job!

    you are a great Kurd and a wonderful brother as far as this Iranian concerns!

    Bless your heart!

    Ps. this song brought tears to my eyes without undrestanding a word of it! and it has a lot to do with the way Shahram Nazeri sings most of his songs, from his heart!

  • Also here is a bettr version of tis video:

    watch?v=QLBBwDwBpyk&feature=pl­ayer_embedded#

    And a longer version of the song by Mazhar Xaliqi, he sings it much better in my opinion;

    watch?v=1bW39BH28UA&feature=re­lated

  • Here is a rough translation;

    Gul nishan (description of his lover- a girl who has the appearances (or shows)of/as a flower)

    Dasalaty min chi bu?

    What could I have done? (it was beyond my powers)

    Nardy bakhtm wai hani

    My bad luck brought it upon me

    Charkhi chap way le kirdum, To bo khosht daizani

    (charkhi chap){crooked fate} did this to me, And YOU too know that well

  • anybody translate in farsi or english? plz

  • great. I have heard this one with kamkar's own voice. this is also great. thanks for posting it.

  • inanılmaz, incredible...

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more