"Recorda-Me"(Remember me) Joe Henderson Quartet
Uploader Comments (SOGLIDER)
All Comments (9)
-
Disculpe Sr Alves, eu estava a pensar que tambem nao estava correito em Portugues. Em Espanhol nos iamos dizer "Acuérdate de mi" (para dizer "Remember Me"). "Recuérdame" é "Remind Me" em Castellano. E possivel que era um erro do mesmo autor ou que tiver ainda outro motivo para o titulo ("Record Me"???). Disculpe o Sr tambem, que neste sistema nao tenho acentos, a exepcao da 'é'. Boas Festas. Joe Silmon-Monerri. Manchester, Inglaterra.
-
"Recorda-Me" is correct in Portuguese, meaning "remember me". But I don't know if that was the original title for this song
-
!De nada, amigo! I'd use the term in Spanish only, to ask someone to "Remind me"(about x or y)". This version of the tune is absolutely fantastic! A lot faster and frenetic at times, than I ever expected, but everybody plays perfectly in it. Piano and bass incredible, and Mr J. H. himself ... what can we say??? He will be forever unsurpassed - and he's still on the ole' faithful Selmer Mk VI tenor in this clip. Delightful music . Some of us still listen (and play). Joe Silmon, UK.
-
Wow!!
-
because, people dont like music anymore. you didnt know that?!
-
how does this not get more views?
-
What a talented and kind and gentleman Joe Henderson was.
Apart from the magnificence of the music that we hearing, which is Joe Henderson's very own brainchild, I am so glad, as a Hispanic and a linguist, that someone has finally admitted that "Recorda-me" is a misnomer. The correct title is as stated below the video - "Recuerdame". The other title isn't correct in Italian, Spanish or Portuguese. Joe Silmon, an old Jazzman in Manchester, UK.
jaasilm1 6 months ago
@jaasilm1: Thanks.
SOGLIDER 6 months ago