外国人が見たNIPPON 1 Fururee
Loading...
188,358
Loading...
Top Comments
see all
All Comments (39)
-
中国語に「请多关照」(ご愛顧のほどを)とか「请多指教」(ご指
導お願いします)っていう言い方があるけど、これは日本の映画や ドラマに出てくる「よろしくお願いします」って言い方をこう訳し た結果、拡散されて定着したらしいですわ。 -
日本はこわすぎ
-
「ハッキリ言わない」から相手に失礼の無いよう
礼儀正しい文化が発達したのかな?
日本独特の文化は世界に通用しないんですね~
-
日本から見た外国もおかしいよ。
次からは頭おかしいよ韓国にしたら?w
-
はっきり言わない文化が永劫に保たれますようにっ!
-
ほんとに日本語から外国語への通訳をするには、よほど日本語、日
本人を理解していないと誤解される。外国の方が、ただ日本語を話 せるというだけでは出来ない。 「よろしくお願いします」は、挨拶。この言葉から一歩進んで何か
をするのかは本人の気持ちが動いた場合。直訳はだめです。 -
日本は高コンテキストランゲージだから、発言が場の話題に依存す
る。 それを考慮せずに、相槌の「はい、うん」を「Yes」と受け止め
たり、「お酒はちょっと、、」の「ちょっと」を「little bit」と受け止めるのは、日本人が曖昧云々の話じゃなくて、当 人の日本語能力が低いだけ。 「顔が広い」「手が足りない」のような、慣用表現を知らないのと
同じで、ただの勉強不足が原因。 -
こういう番組は常にあるべきだな。
日本人の意識を高めてくれる。
とにかく韓国は去れ。
Loading...
いいところもあればわるいところもある
そんなもんでしょどこの国も
banndainokairai 2 years ago 60
外国の方からどのように思われているか
分かるし日本人から見ても面白いw
pppkoko10 2 years ago 28