Maya - Azalea (진달래꽃)
Loading...
159,789
Loading...
Top Comments
see all
All Comments (105)
-
진달래꽃(김소월의 詩):Azaleas 나 보기가 역겨워 가실 때에는 말없이 고이 보내 드리오리다. When you’d leave in distaste of my show Without a word let me resign myself Dearly to your departure. 영변(寧邊)에 약산(藥山) 진달래꽃 아름 따다 가실 길에 뿌리오리다. Azalea flowers at Yaksan, Yong-Byun! I will pluck them armful and bring, To spread on your way to leave.
-
가시는 걸음 걸음 놓인 그 꽃을 사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서. Step after step on your departure, Be pleased to tread softly and gently On those strewn flowers. 나 보기가 역겨워 가실 때에는 죽어도 아니 눈물 흘리오리다. When you’d depart in distaste of my show, Let me never, ever shed tears Even to my black(dark) death.
-
체^게바라
-
Although I do not understand it at all but music unites nations and continents, this is very beautiful music he deserts her over and over and I can not help feeling a special ... more Korean rock
-
마야 노래 좋다~ 진짜 오랜만에 들어보는데~
-
omg it's even more amazing hearing it live *-*"
-
i had so much goosebumps. brrr... she`s awesome! ;O
-
@hotaemin Actually the translations is for the original poem by Sowol Kim. Maya has added some more.
-
English translations - this was done around 1968, but I forgot the translator. This translation is by so far, imho, the best. If you would go, Tiring of me, Nothing will I say. I shall pick azaleas At Yaksan, Yungbyun, (a region in North Korea) And deck the path you tread. Tread gently On my azaleas Where the path is decked. If you would go, Tiring of me, No cry shall you hear of mine.
-
@minisculesumo00 bang on mate... took the words right out of my mouth there mate
Loading...
나는 가수다
나와야죠
emptybanana 11 months ago 9
Maya's voice is very good :) It's powerful!
ReinaAbeja15 2 years ago 8