Sailing 訳詞付 - ロッド・スチュアート
Loading...
50,972
Loading...
Top Comments
see all
All Comments (17)
-
地震で友達をなくした。もう涙が止まらない、、、お墓のまえで歌
いたい、、、 -
泣ける。英語の時間歌うけど歌う前に泣いてしまう...
-
keiさんの訳詞見るまで適当に「メロディーが綺麗やなー」で。
今は聴くたびに涙があふれて。UP本当にありがとうございます。
-
年齢を重ねると若かった頃とは違った聴き方ができますね。
今日は終わり、また明日歩き始めましょう、、、、。
-
好きな曲でした
でもあの頃は泣くような曲ではなかったのに・・・
歌詞の意味がちょっと ずっしり
時が、同じ曲を変えてしまいました。目が潤んできます。
-
姉が高校生で、私は中学生でした。 私は姉の影響を受け、日本の曲は全く聴いていませんでした。 姉がレコードを買い、ダビングして聴いていました。 その頃からメタル、ハードロックばかり聴いていました。 この曲はその分野には当てはまらないですが、お気に入りの一曲で
した。 ふと昨日突然想いだして聴いてみました。 30年経っても全く色あせない曲のひとつです。 UP主さんの翻訳とロッドのハスキーな声。 とても素晴らしくて、涙が出てきました。 どうもありがとうございました。 -
昭和29年生まれ。もうすぐ60歳。高校生や大学生の頃がとても
懐かしい。 あの頃の漠然とした不安と今の不安は違うのかナァ。
人は生きていかなければならないし、周りのことも理解しなければ
ならない。 自分は後塵にどんな道を残せたのだろうか。
-
神なんて、どうでもイイ存在だケロッ、大いなる力、自然の猛威を
畏怖して、聴かせてもらったよ~ UP、keiさん、有り難う。 -
賛美歌みたいな唄ですね。
-
自然と泣けた。
こんな歌詞だったんですね。
Loading...
震災で亡くなられた魂よ、安らかなれ。
yamadahanako456 10 months ago 6
今は、震災後の海を眺めると、辛く悲しいけど、原発の放射能「大気汚染」が消える日を願う毎日、何十年かかるか解らないけど、私もその頃には・・・この世にいないとは思いますが、美しい自然や、海と空の青さを抱いて、あの世に旅立ちたいですね。 この曲と、keiさんの訳詞が、心に沁みます。 「ありがとう。」
747kokomo 11 months ago 3